web analytics
קטגוריות
מדע בדיוני

– סביב העולם ב-24 שעות- סיפור מדעי בדיוני מוקדם מאוד בעברית

233

עטיפת הדו שבועון שבו הופיע לראשונה הסיפור המדעי בדיוני "סביב העולם ב-24 שעות " שנקרא גם בידי הילד צבי אשד, אבי

השבוע חל יום מותו של אבי צבי אשד .

אז לציון זה אני מפרסם סיפור מדעי בדיוני ישן מאוד שפורסם בעברית בכתב עת שאבי קרא בילדותו ואני יודע שהוא קרא ונהנה ממנו.

סביב הארץ ב-24 שעות.

מאת מוריס רנאר

סופר מדע בדיוני מוקדם ידוע מאוד בצרפתית. הוא נחשב לאחד מסופרי המדע הבדיוני החשובים ביותר בצרפתית ואולי החשוב ביותר בכלל בעשורים הראשונים של המאה ה-20 ביחד עם ז.ה. רוני הבכור.

אם כי למיטב ידיעתי לא תורגם סיפור אחר שלו לעברית.

e Voyage Immobile [The Motionless Journey] (1909)

-ופורסם שוב בגירסה שונה בצרפתית ב-1922 כ-

Le Voyage Immobile, suivi d'autres histoires singulières rev 1922;

סיפור על מכונת טיס כל יכולה שמופעלת בידי מכשיר של אנטי גרביטאציה.

סיפור שאינו דווקא אחד הידועים של רנאר, ישנם ידועים הרבה יותר.

למשל "הידיים של אורלאק" שפירסם במקור בשנת 1920 על אדם שמושתלות בו זרועות לאחר תאונה קשה, זרועות שנלקחו מרוצח סדרתי שהוצא להורג, והן רוצחות בכוח עצמן.

סיפור שהוסרט כמה וכמה פעמים בשפות שונות.בגרמניה בארה"ב ובאנגליה. ובצרפת.

למשל בגירסה הזאת משנת 1960.

הסיפור שאנו עוסקים בו כאן הוא אחד הראשונים שרנאר פירסם ומשום מה דווקא הוא ורק הוא תורגם לעברית

זהו סיפור שפורסם עד כמה שידוע לראשונה בצרפתית בקובץ סיפורים ב-1909 ( ואולי הופיע קודם לכן בעיתון כל שהוא )

הסיבה שאני עוסק בו כאן היא משום שהסיפור תורגם לעברית בשנת 1934 בדו שבועון "עיתוננו " בידי אברהם אבן שושן.שאולי תרגם אותו מתרגום לאנגלית שהופיע שנתיים קודם לכן ב-1932.

""עיתונינו" פירסם כמה וכמה סיפורי הרפתקאות פנטסטיים וסיפורי מדע בדיוני" "מוקדמים.ובהם הסיפור "סיפורי ציד ביערות אםפריקה " של ריידר הגרד , אתשלושת סיפורי טרזן הראשונים בעברית וסיפור על העולם התת קרקעי פלוסידאר של אדגר רייס בוראוז יוצר טרזן.

סיפור הרפתקאות מדעי בדיוני בהמשכים בשם "רובינזונים מתחת למים " של הסופרהצרפתי "קפיטן דנרי".

שגם עליו פירסמתי בבלוג זה.

והסיפור המדעי בדיוני של הסופר טודוז "גונבי הגולפשטרום" שכבר פירסמתי בבלוג זה.

אבי שהיה אז כבן 9 וקרא באדיקות את "עיתוננו" קרא גם את הסיפור הזה ונהנה ממנו.

שבע שנים לאחר מכן הסיפור פורסם בעברית גם כחוברת.

כפי שתראו במודעות המלוות סיפור זה זה אמור היה לקרות כבר ב-1935 ואולי קרה) ועותקי החוברת פשוט לא שרדו

האוירופיכס וסודו : ספור מדעי-דמיוני בסדרת עולם ומלואו הוצאת עבר בירושלים בשנת 1941.

ולא פורסם יותר בעברית.

וגם לא שום דבר אחר של רנאר למיטב ידיעתי.

אז הנה הסיפור לפניכם שוב אחרי כמעט תשעים שנה.

אבל תחילה כמה פרטים ביבליוגרפים על הסיפור באנגלית

הוא תורגם תחילה לאנגלית במגזין אנגלי

London Magazine, September 1910. עוד בשנת 1910

הסיפור תורגם שוב ב-1932 כחוברת מיוחדת לאנגלית

ואולי זה המקור של הגירסה העברית שיש לה כותר זהה במהדורה כחוברת.

ותורגם שוב לאנגלית ב-2010 בידי סופר והיסטוריון המדע הבדיוני והמתרגם הבלתי נלאה מצרפתית בריאן סטייבלפורד בקובץ של סיפורי המדע הב'דיוני של רנר

 A Man Among the Microbes, 2010

עטיפות הקובץ של השבו תורגם הסיפור שוב לאנגלית בידי בריאן סטייבלפורד

מוריס רנר, סופר מדע בדיוני צרפתי ידוע במחצית הראשונה של המאה העשרים

והנה הסיפור כפי שהופיע בעברית לראשונה בשנת 1936 כאשר קרא אותו אבי.

תרגם אברהם אבן שושן

ובסיום הקראה באנגלית של התרגום של הסיפור לאנגלית.

233
233
233
233
233
233
233
233
233
233
233

233
233

233

233
233

האזינו להקראה של הסיפור באנגלית

מהדורה חדשה של הסיפור באנגלית משנת 2023

מאת אלי אשד

בלש תרבות וחוקר של תנ"ך, תרבות וספרות פופולארית

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

five + 8 =