עטיפה גרמנית של סיפור הריגול "המשחק הכפול" מאת ה.ג קונזאליק
הסיפור שלפניכם הוא סיפור ריגול נדיר שתורגם מגרמנית
אין סיפורים רבים כאלו בעברית להוציא של סופרים כמו יוהנס מריו זימל ( מריו סימל בתרגומים העבריים שלו מגרמנית: Johannes Mario Simmel, 2009 –1924)
שהיה אוסטרי ממוצא חצי יהודי והיה המתחרה הגדול של הסופר שתקראו כאן למטה הינץ קונזאליק כסופר הריגול הגרמני המצליח ביותר.וכמה מספריו תורגמו ובראשם ספר הריגול ההומוריסטי "אפשר גם בלי קוויאר" שאף נעשה בישראל לסדרת תסכיתי רדיו.
ישראלים לא אהבו באופן כללי לקרוא סיפורי הרפתקאות של סופרים גרמניים שבהם חשדו שהם נאצים לשעבר ,חשדות שהיו לעיתים מוצדקים בהחלט.וזימל היה יוצא דופן כסופר הרפתקאות גרמני פופולארי גם בעברית בדומה לקרל מאי יוצא דופן גרמני אחר שנשאר פופולארי בעברית לאחר השואה.
קונזאליק לא נהנה מהפופולאריות הזאת בישראל אם כי היה פופולארי מאוד בגרמניה
הינץ קונזאליק Heinz G. Konsalik ( 28 May 1921 – 2 October 1999)
הוא היה בחייו הסופר הפופולארי ביותר של גרמניה של ספרות הרפתקאות והירבה לכתוב סיפורי מלחמה שהתבססו על שירותו בברית המועצות במלחמת העולם השנייה.הוא היה עיתונאי צבאי אבל ככל הנראה היו לו קשרים עם הגסטאפו שירות הביטחון הפנימי של הנאצים.
היינץ קונזאליק ,הסופר הפופולארי ביותר בגרמניה במחצית השנייה של המאה העשרים
משנות החמישים ואילך כתב סיפורים שהתבססו על חיי החיילים הלוחמים בחזית במלחמת העולם השנייה ומהם שהתפרסמו מאוד כמו "הרופא מסטלינגרד
שגם הוסרט. כמו רבים אחרים מספריו.
ספריו היו רבי מכר גדולים בגרמניה ותורגמו לשפות רבות אחרות .והיו רבים מהם לא פחות מ- 155ספרים(!)
.וזה אומר כנראה שחלקם בשנותיו המאוחרות ניכתבו בידי סופרי צללים תחת שמו.
נעשו מהם בגרמניה סרטים רבים
בשנותיו המאוחרות הוא היה קורבן של הונאה בידי סוכן ההשקעות שלו ואיבד את כל ההון שצבר .ונאלץ להתחיל מחדש. אבל למזלו מצא אושר ושלווה עם אישה סינית צעירה ממנו בשנים רבות .
היינץ קונזאליק ובת זוגו הסינית שהייתה האור בחייו הקשים בשנותיו האחרונות. ברקע ספריו המרובים.
בעברית הוא אינו ידוע ובניגוד לשפות אחרות הוא כמעט לא תורגם.
גם לא בידי הוצאת "רמדור" של אורי שלגי שהירבתה לפרסם ספרים פופולאריים גרמניים ואת ספריו של המתחרה הגדול שלו זימל.
אולי אורי שלגי המו"ל של ההוצאה שבהחלט היכיר ספרות פופולארית גרמנית ומן הסתם ידע עליו לא התלהב מספריו,ואולי מסיבות עסקיות שונות.
ואולי בגלל מידע שהיה לשלגי על עברו של הסופר במלחמת העולם השנייה?
אבל ספר אחד ויחיד של קונזאליק כן תורגם לעברית ופורסם בהמשכים בלבד בשבועון "דבר השבוע " מוסף סוף השבוע של העיתון "דבר".
זהו סיפור ריגול רומנטי שהוא מעניין בגלל שהוא עוסק באחת השמועות העקשניות ביותר של עידן המלחמה הקרה.
שהרוסים הקימו כפר אחד או יותר בפינה נידחות בארצם שבו הם מאמנים סוכנים חשאיים בכיצד לדבר ולהתנהג בארץ אנגלו סכסית ארה"ב או בריטניה או אוסטרליה.
על פי השמועות בכפר או בעיירה הזאת הכל דיברו באנגלית והתנהגו כמו אזרח אמריקני או בריטי או אוסטרלי וכך הסוכנים למדו כיצד להשתלב בחברה האנגלו סקסית.
כתבה בעיתון מ-1959 על עיירת מרגלים בברית המועצות
היה או לא היה?
הסי אי איי בהחלט חשב שהשמועה אמיתית ואף עשה על כך סרט הדרכה
אם כי סוכנים חשאיים מרוסיה שערקו לימים הכחישו את קיום המקום אבל ייתכן שהיה כפר כזה והם פשוט לא ידעו על כך.
בעברית פורסם ספר שיוחס לסוכן רוסי בשם "בוריס קארילוף" אבל היה יצירה של סופר ישראלי מירון אוריאל בשם "רשת ריגול אדומה" שתיאר בפירוט כפר כזה.
וקיראו על כך כאן :
וכך עשה גם קונזאליק בספרו שתקראו למטה.שבו הוא מתאר עיירת מרגלים מעין זאת בשם "פרייזרטאון" אי שם באוקראינה שבה סוכנים סובייטיים לומדים כיצד להתנהג בארצות המערב .
ספר שזכה להצלחה גדולה בגרמניה כמו מרבית ספריו של קונזאליק וזכה למהדורות רבות ושונות
Das Doppelspiel : Roman / Konsalik
היינץ גונטר קונזאליק הסופר הגרמני הפופולארי ביותר לאחר מלחמת העולם השנייה
פורסם ב"דבר השבוע" מוסף יום שישי של העיתון "דבר"
5.8-14.10.1977
עטיפות שונות בגרמנית של ספרו של קונזאליק "המשחק הכפול"
אפשר להגדיל את העמודים עם"העכבר".
קיראו עוד על עיירות ריגול ברוסיה
עוד עטיפה גרמנית של ספרו של קוזאליק
תגובה אחת על “המשחק הכפול : סיפור על עיירת מרגלים מסתורית ברוסיה מאת הינץ .ג .קונזאליק”
[…] ותוכלו לקרוא סיפור זה בבלוג זה כאן . […]