טיפת התרגום האיטלקי לאנתולוגיה של סיפורים קצרצרים שבה הופיע הסיפור שלמטה.
כאן זה מקרה שבו ההקדמה ארוכה כמעט כמו הסיפור עצמו אחד הקצרים והמבריקים של ספרות הפנטסיה.
הוא מעביר שוב את המסר הישן שלפעמים כדאי מאוד להיזהר במשאלות ולא תמיד כשאנו רוצים עולם מסובך פחות זה אומר שהוא יהיה טוב יותר.
אלכסי פנשין נודע כסופר סיפורי מדע בדיוני ועוד יותר כמבקר וחוקר ספרות מדע בדיוני .בין השאר התפרסם הודות לספר שכתב על רוברט הינליין .
ספר אחד שלו תורגם לעברית "טקסי בגרות / תורגם בידי נויה תג'אר " תל אביב : עם עובד, תשמ"ג 1983.
הסיפור שלפניכם שהוא היחיד שלו שידוע לי שתורגם לעברית ( והוא הסיפור הקצר המתורגם ביותר של פנשין ,הוא תורגם ללפחות עוד ארבע שפות חוץ מלעברית ) גם הוסרט כסירטון סטודנטים קצר בידי הבמאי איתן בן נון בבית הספר קאמרה אובסקורה:גורלו של גרשון פנשין (1991) ועד כמה שידוע אותה גירסה היא ההסרטה היחידה של סיפור זה.
הסיפור הופיע במקור באנגלית כ Analog Science Fiction -> Science Fact, December 1967
אסימוב הכניס את הסיפור לאנתולוגיה של מבחר סיפורים קצרצרים של מדע בדיוני .
הסיפור בתרגום מוניקה שדה הופיע בגליון פנטסיה 2000 מספר 42 ב-1982
אסימוב כתב לסיפור זה הקדמה של שורה אחת :
"ומה עוד שמישהו אחר הולך להריח את השושנים…
אפשר להגדיל את הדף עם העכבר
"קיראו גם :
2 תגובות על “גורלו של מילטון גומראת – סיפור פנטסטי קצרצר מאת אלכסי פנשין Alexei Panshin”
[…] גורלו של מילטון גומראת -אלכסי פנשין (פנטסיה 2000 מספר 42 ) […]
צר לי להודיע שאלכסי פנשין נפטרהשבוע ב-21 באוגוסט 2022. .בן 82היה.