עוד אחד מתרגומי השירה המצויינים של גיורא לשם .והפעם שיר המתאר את הקמתה של הקתדרלה הענקית של שרטר בימי הביניים.בתקופה שאנשים היו מוכנים לעבוד במשך דורות עלצמנת לבנות מוסד תפילה.
מארק פרוטקין (1948-), משורר ומספר קנדי יליד ארצות הברית. היגר לקנדה ב־1970 כמתנגד למלחמת וייטנאם. בשנות ה־70 התגורר בבקתת עץ באגם וולף בחבל קוויבק. לאחר מכן התגורר באוטווה. מספרי שירתו: האלכימיה של עננים 1985), הר ברזל (2001).
שירו "נאשיונאל גיאוגרפיק "פורסם גם הוא בתרגומו של גיורא לשם באתר זה. |
הקתדרלה של שרטר, נבנתה בדממה
מאת
מרק פרוטקין
תרגם גיורא לשם
שְׁלוֹשִׁים אֶלֶף פּוֹעֲלִים כְּבִתְפִלָּה קְהִלָּתִית
נִלְאֶטֶת – הוֹ, הָיוּ גַּם הָיוּ קוֹלוֹת:
בַּנָּאִים בַּחֲבָטוֹת עַל אֲבָנִים, עֲגָלוֹת חוֹרְקוֹת,
גְּבָרִים וְנָשִׁים נֶאֱנָקִים מִתַּחַת לְנֵטֶל מַגַּשׁ־הַבַּנָאִים,
אוּלָם אֲפִלּוּ הַצִּפֳּרִים הִבְחִינוּ וְחָדְלוּ לְזַמֵּר.
כַּאֲשֶׁר עוֹבֵד הִתְעַטֵּשׁ וְכֻלָּם נָשְׂאוּ אֶת עֵינֵיהֶם –
אֵיזֶה רַעַשׁ מוּזָר וְנִפְלָא הָיָה זֶה.
וְכַמּוּבָן, הַשַּׁחֲפָנִים
לֹא הָיוּ מְסֻגָּלִים לִכְלֹא אֶת שִׁעוּלָם
אַף כִּי נִסּו לְמַלֵּא אֶת חֶלְקָם.
הָאַדְרִיכָל פָּסַע אָנֶה וָאַָנָה עִם לוּחַ שִׂרְטוּט
וַחֲתִיכַת פֶּחָם
וְיָדַע לְהַקְדִּים וּלְהַתְווֹת אֶת שֶׁנֶּאֱמַר קֹדֶם.
הֵם יָכְלוּ לִשְׁמֹע בָּרָק בְּמֶרְחַק מִילִין מֵעֵבֶר לָרָמָה,
וְקוֹלוֹ שֶׁל פֶּלֶג סָמוּךְ
שֶׁאֵינוֹ מְסֻגָּל לִבְלֹם אֶת מִלְמוּלוֹ.
ראו גם
"נשיונל גיאוגרפיק" מאת מרק פרוטקין
עוד תרגומי שירה מאת גיורא לשם באתר זה
המשורר רועה הצאן על המשורר הבריטי הקדום "קדמון"
האסטרונום על יואנס קפלר
תגובה אחת על “הקתדרלה של שרטר”
אני זוכר שהייתי שם וחיפשתי את המבוך, עד שהבנתי.