חניבעל ופיל בספר "מסעות גוליבר"
לפני כמה חודשים פירסמתי באתר זה כמה משיריו של המשורר חיים ספטי על המצביא המפורסם מקרתגו חניבעל ומסעו כנגד הרומאים .כעת מתפרסמים כאן בשלמותו לראשונה במקום כלשהו מחזור השירים השלם של ספטי על חניבעל . ארבעה משירי המחזור יופיעו בקרוב בספר שיריו השלישי של ספטי "אהבה לבנה ". לסיום מצורפת רשימה קצרה של מה שהתפרסם בספרות העברית על חניבעל והעיר קרתגו ,מבוא לרשימה גדולה יותר שתופיע בעתיד . |
מסעו של חניבעל
מאת חיים ספטי
1. ילדותך, חניבעל
ילדותך, חניבעל, נִבְּאָה את מהלך ההיסטוריה,
מן המזבח במקדש בו הֻשְׁבַּעְתָ בידי אביך
להלחם עד מות ברומאים
זלג בגאוה ובחרדה זהב שחור
ועורבים שחורים צָרְחוּ באימה מפני חזיונות הַגְּדֻלָּה הנשברת שחזוּ
תהומות הים התיכון הֻכּוּ פליאת הערצה
וְאַחַר – מַעֲמַקֵּי צַעַר
לְמרְאֶה דבקוּת האיש שכֹּה הֻשְׁבַּע
ואחריתו
גלים גבוהים נִשְׂאוּ בַּיָם שמול קרתגו
וחיורים מִפחד הֻטְחוּ אל חוֹפֵי קרתגו
נרגשים ונרעשים מידיעת גְּדֻלָּתְךָ
וְאַחַר מבקשים מִפלט מפני שמועת העתיד לבוא
לעת אחריתך
פילי המלחמה שלך הסתערו בדמיונם בגבורה על הים הגדול וטָבְעוּ
גופותיהם הֻסְעוּ בַּיָם וְהֻשְׁלְכוּ אל חופי איטליה
בשעת דמדומי זֹהַר גְּדֻלַּת היום הַמוּבַס בפני אפרוריות הלילה
ואתה לא יָדַעת
יָדַעת שאסוּר שתוּבַס
לְבל תֻכרע בטרם יִמָלֵא יִעוּדך
בָּטחת בגאוניותך שתפליא בתחבולות המלחמה
וְגְדֻלַת חָכמת נצחונותיך נרשמה בדברי הימים של אויביך
שהערצתם אותה גברה על שנאתם אותך
לגיונות רומי העצומים הֻכרעו בידי מעט לוחמיך
שהִפְלִיאוּ הִפִּילוּ את יְצִירֵי הכח הגשמי במלכודותיך שהפתיעו
שמש כבירה פוגגה בְּחֻמָּהּ את צבא העננים שמִאֹפֶק עד אֹפֶק
בין חופי קרתגו בואכה איטליה
וזרחה לבדה בשמים גבוהים רחבים
אומרת גְּדֻלָּתְךָ
ולעת ערב, בתום פָעלֵי יום גבורתה
שָׁקְעה אֲדֻמָּה
אומרת תפארת עֹז העשִׂיה הגדולה
ונעלמה
בַּאֹפֶק שממול לחופי קרתגו
בואכה איטליה
מותירה רִשּׁוּמָהּ ימים ודורות רבים
אבודה אך לא נִשְׁכַּחַת
דוממת סְפוּנָה בהוד תפארת העד
מאז ועד הֵנה
2. מסע חניבעל
את לוחמַי קִבצתי מכל רחבֵי ממלכתי
כל בחור וטוב אספתי אל מרחבֵי רוחי
אִמנתי אותם במשמעת חמורה, ספרטנית
סִפרתי להם על רומא
רומא הבלתי מֻשֶּׂגֶת, הרחוקה
שנצחון עליה כמוהו כנצחון באהבה בלתי אפשרית,
כנצחון מֻחְלָט של הרוח על הגשמי שבגופנו
נצחון שלא יִצְלח לְעולם בִּמלואו
אך עצם המסע נצחון הוא.
חַיָּלַי ציפו שאתפשר, שאסתפק בגיחות זהירוֹת בפאתי האימפריה
שאנגוס מעט בְשׁוּלֵיהַּ
ואֶשְׁלַו בנפשי וְתֵרגע רוחי
אך אני הולכתי אותם בִּגְדוֹלוֹת פנימה-פנימה אל תוככי האימפריה
הייתי מוכן להסתכנויות רבות
הגם שתוך חששות,
לויתורים רבים
אמנם תוך כאב לב,
אַהֲבָתִי את רומא, היפה לבלי גבול,
רוח השליחות שפִּעמה בי
אמונתי בכשרוני, בכֹחִי לצאת למסע הגדול,
גברו על החששות והלבטים.
חילי בטחו בי, האמינו שלעולם לא אנטוש את המסע, לא אבגוד בהם,
אך היה שהרהורֵי נטישה ועריקה עלו בי – ואַחַר נִטשטשו אט אט וחלפו –
יִסרוּ את לבי ועִנּוּ את רוחי.
חילי היו עיֵפים לעתים קרובות
ובכל זאת הוסיפו ללכת עמי
נותנים אמונם בחָכמת המלחמה שבי, בִּשְׁאַר-הרוח שבי,
ונלחמים בחילי האימפריה בקרבות קטנים וגדולים
שמחים עמי על כל נצחון
ומוסיפים ללכת
ונלחמים
3. אנחנו חיילי חניבעל
חניבעל צופה באלפים בפעם הראשונה.ציור מאת גויה.
ובאמת אין לדעת איך נוכל לעבור את האלְפִּים בשלום
המְצוּקים העצומים האלה, כֵּפֵי הסלעים, מָגוֹר מסביב וצַלמוֶת, יאוש אחרון
זעקת הנופלים אל התהום במעידת פתאֹם, צעקות הלוחמים מתוך שנתם
פחד המות המלוֵנו בכל דרכינו, רחמינו על עצמנו,
התיסרויותינו על טעויותינו שאין להשיבן לאחור, על ההחמצות שהחמצנו
שאין להן שִעור
בין הרי האלפים
התיסרויותינו על עליבותנו, על חוסר נחישותנו, על פחדינו מלנקוט
צעדינו עד תום
צער האובדן שידענו
לא נוכל לעבור את האלפים בשלום
ההרים הסוגרים עלינו סביב סביב, הצוּקים התלולים, השלגים, הדרכים החלקלקות
אדישים לגורלנו
הקושי, המאמץ, ההתמדה, אָמָנוּת המסע, ההעזה, הגבורה
אמונתנו ביִעודנו בכשרוננו, בהכרה-בפעלנו לעתיד לבוא, ברישום
מסענו בין דפי ההיסטוריה
נותנים טעם לחיינו
אנחנו, חיילי חניבעל, במסע הנצחי בין הרי האלפים.
(בשנת 218 לפנה"ס חצה צבא קרתגו בראשות מצביאו הגדול חניבעל,
במבצע קשה והירואי, את הרי האלפים המושלגים בדרכו להלחם בצבא
הרומאי על אדמת איטליה
4. חיילי חניבעל יוצאים למסע המלחמה
חיילי חניבעל יוצאים למסע הקרבות על אדמת איטליה
למוטט האימפריה הרומית במעט חרבות וסוסים ופילים
חשים את פחד ההעזה, את התפעמות ההסתכנות, את רגשת הגבורה
מותירים מאחורי גבם את השלוה, את נֹעם השגרה,
את הרֹגע, את בטחון ההשלמה
חיילי חניבעל יוצאים למסע המלחמה
5. פילי השמש של חניבעל
פילי השמש של חניבעל
חובקים את אשֶׁר ההעזה שאינה יודעת גבולות
של ההליכה בִּגדולות, של היציאה אל המרחבים המסוכנים
של המאבק מול כֹּחוֹת כבירים כאיתני הטבע
פילי השמש של חניבעל שועטים בשמים
מרעידים את אדמת השמים תחת כפות רגליהם
אינם יראים מן המחוזות העלומים, הרחוקים,
יוצאים לכבוש את השמים בִּמְעוֹף השמש
כקרני השמש שלוחים לנצח את אימפרית הלילה
כברק השמש חולפים, בְּפִיוּט יָפְיָהּ מרהיבים, מבריקים
בְּרֹחַב יריעת קרניה נעים
להדביר את צמצום התחומים, את סגירוּת האֳפָקִים
את קטנוּת הרוח
6. באיטליה נטשנו את חלומות-ימינו הגדולים
באיטליה נטשנו את חלומות-ימינו הגדולים
את שאיפת הגבורה את המַאֲוַיִּים הגדולים
ראינו: אמנות הקרב אינה חזות הכל
ויש חיים מחוץ לה
אמנות הקרב אינה חזות הכל
ולא תוכל לחיי השעה
חיִינו את סערת המלחמות
את רִגשת מלחמות המעטים נגד רבים
את רִגשת היוצאים למלחמת הרעיון
את התפעמות השגב, המעש הגדול
נצחונות ברק בקרבות רבים – ותבוסת המלחמה
לשוא ברק התחבולות, ההעזה, הגבורה, ההקרבה –
כנגד עֹדֶף הלגיונות אין עצה ותושיה
המלחמות היו לנו תמצית חיֵינוּ
וראינו:כֹּחן דל.
באיטליה נפלה רוחנו אל יום קְטנוֹת
אל אפרוריוּת ימינו
בְדָלֶת אמוֹת
של דירה ורהיטים.
קרב זאמה
קררנליוס קורט 1567
7. וְאֶת קרתגו יש להחריב
"ומלבד זאת, אני סבור שיש להחריב את קרתגו" – משפטו החוזר ונשנה של המדינאי הרומי קאטו (149-234 לפנה"ס) בסיום נאומיו בסנאט.
וְאֶת קרתגו יש להחריב
אֶת ההעזה הגבורה הדמיון היוצר כשרון ההמצאה אָמנוּת הקרב התנופה
וְאֶת קרתגו יש להחריב
המאיְמים עלינו ממעוף פילי המלחמה
וְאֶת קרתגו יש להחריב
הקוראים תִגר על אימפרית האפרוריוּת והבינוניוּת הנמשלת בידינו
וְאֶת קרתגו יש להחריב
אֶת דהרת הסוסים השועטים
אֶת מהירות התנועה המסחררת, המפתיעה,
אֶת תכסיסי הקרב המבריקים, החדשניים,
אֶת חָכמת הקרב וברקו, אֶת גאוניוּת המלחמה.
וְאֶת קרתגו יש להחריב.
נספח :
חניבעל וקרתגו בספרות העברית
פעם בעבר חניבעל וקרתגו היו פופולאריים מאוד בספרות ובתרבות העברית .וזאת הודות לאנשי התנועה הכנענית שראו בהם את אבותיהם האציליים וההרואיים של העם העברי המתחדש שקם במדינת ישראל .
המעריצים הגדולים של קרתגו בתרבות ובספרות העברית היו החוקר של צפון אפריקה נחום סלושץ ואחריו המשוררים יונתן רטוש ואהרון אמיר וב.מרדכ .
היו כמה שנות שיא של הערצת חניבעל בספרות העברית בין 1962 ו1964 כאשר במקביל יצאו כמה ספרים שונים על קרתגדו ועל חניבעל .
מדוע דווקא אז? אולי כי אז עלה לאקרנים סרט נשכח היום על חניבעל ואולי כי אז היגיעו לשיאן כמה מגמות תרבותיות והתנועה הכנענית"היגיעה אז לשיא הצלחתה בהפצת רעיונותיה דרך המגזין הספרותי "קשת "ובאמצעים אחרים..
לאחר מכן חלה ירידה דרסטית בעניין בפיניקיה וקרתגו ובחניבעל להוציא שיר ידוע אחד של מיה בז'ראנו על שלמבו אחותו של חניבעל .
רשימת ספרים
תרגומים של ספרי היסטוריה
תולדות רומא / טיטוס ליוויוס ; תרגמה מרומית שרה דבורצקי ; הקדים מבוא דוד אשריוהוסיף הערות ישראל שצמן., ירושלים : מוסד ביאליק, תשל"ב.
פוליביוס היסטוריה / תרגם וכתב מבואות – בנימין שימרון' ירושלים : מוסד ביאליק, 1991
קורנליוס נפוס , 100?-32? לפנה"ס חיי חניבעל / הסביר ע. גלבוע . ירושלים : הפקולטה למדעיהרוח, החוג לרומית, תש"ך 1960
תאודור מומזן דברי ימי רומא / כרך א'
מהדורה א הוצאת שטיבל 1935.
מתורגמים בידי ד"ר צ' ויסלבסקי, ד' קלעי וד"ר צ' רודי ; ערוכים בידי פ' לחובר וד"רצ' ויסלבסקי.
מהדורה ב' הוצאת מסדה תש"ז 1947
מתורגמים בידי צ. ויסלבסקי, ד. קלעי וצ. רודי
מהדורה ג' , ערוכים בידי א. שליט כרך א' מסדה תשכ"א
, פ. דונאר סקפיון אפריקנוס : המאבק על השלטון בים התיכון / עברית: ישראל פישמן ; עם 10 ציורים מעשה ידי הציר בלינטתל אביב : סיני, [1949
הרולד לאמב חניבעל : האחד נגד רומי / תרגמה שולמית חן,מערכות ,1964.
בזיל הנרי לידל-הרט, סקיפיו אפריקנוס הגדול מנפוליון / עברית אמציה פורת [תל אביב] : מערכות, תשכ"ט 1964
מדלין הור-מידן גדולתה ושקיעתה של קרתחדשת : המעצמה הימית הראשונה,תרגום יונתן רטוש / תל-אביב : מ. מזרחי, 1964.
ז'ילבר וקולט שרל-פיקאר יום יום בקרת-חדשה בימי חניבעל : מאה ג' לפנה"ס ; תרגום משה אלטבאואר, תל אביב : עם הספר, 1964
מקדונלד, צ'רלס ב מפקד-פלוגה / תל-אביב : מערכות, תשכד 1964.
ספרי היסטוריה מקוריים
נחום סלושץ אוצר הכתובות הפניקיות : אוסף שירי ספרות כנען / סדרת מחקרים לשוניים , תל-אביב : מוסד ביאליק, וועד הלשון העברית תש"ב.1942/
נחום סלושץ ספר הים : כבוש הימים בהיסטוריה / תל-אביב : החבל הימילישראל, תש"ח
אליעזר לאוני תולדות מלחמת חניבעל עם הרומאים : ((התמודדות עמי-שם, דובריעברית, עם הנשר הרומאי)) / תל-אביב : ראם, תש"י 1950 .
הרמן, צבי עמים, ימים, אניות / תל אביב : מסדה, (1962 מהדורה ב' תל אביב : דביר, תשנ"ג 1993
, פנחס צבי הרמן קרטגו המעצמה הימית תל-אביב : מסדה, 1963
רומנים היסטווריים מתורגמים
גוסטב פלובר שלמבו : ; תרגם מצרפתית נחום סלושץ, ורשה : א"י שטיבל, תרפ"ב
תרגום שני :
גוסטב פלובר שלמבו / עיטורים – אלפרד לומבארד תרגום אריה חשביה תל אביב : לדורי, [1967
מירקו ילוסיך חניבעל : ספור היסטורי / עברית – אבינועם חיימי-כהן תל אביב : נ' טברסקי,1951.
מרי דולן הקרתגני : חניבעל מקרתא חדתא / עברית אביבה אגמון תל אביב : עמיחי, תשי"ט.
יצירות מקוריות על חניבעל וקרתגו
שאול טשרניחובסקי "חניבעל " .שיר .
יוסף אריכא _(עורך ) גבורים במערכה : פרשיות חייהם ותקופתם באספקלריה ספרותית והיסטורית / אייר מ.אריה . תל-אביב : עמיחי, תשט"ו 1955
יצחק שלו "חמילקרת ברקא משביע בניו " שיר .מופיע ב"גיבורים במערכה. 1955.
ב.מרדכי (מרדכי ברתנא ) "יד לאחי חניבעל " שיר מופיע ב"גיבורים במערכה. 1955.
יצחק קצנלסון כתבים אחרונים תש"ג-תש"ד. — עין חרוד : הקיבוץ המאוחד, 1947.כולל את המחזה "חניבעל ".
"יובב ( שם בדוי של עמוס קינן ) טרזן וחניבעל האחרון. סדרת עלילות טרזן כרך 1 מספר 13 . הוצאת הקרנף
טרזן איש הג'ונגל מגלה שתי ערים אבודות באפריקה . אחת של צאצאי קרטגו ואחת של צאצאי רומא. הרומאים משמידים את הקרטגנים במלחמה וטרזן משמיד את הרומאים. שורד רק קרטגיני אחד שמתקיים כמוכר עתיקות בניירובי
אנונימי סדרת "עלילות טרזן " כרך א' תש"ך 1960 .
אין לבלבל סדרה זאת עם הכרך הראשון של הוצאת הקרנף שנקרא "עלילות טרזן" וחוברות 1-2 בהוצאת הפיל שנקראו "עלילות טרזן" .
7. טרזן וצאצאי הקרתגינים. טרזן נתקל בעיר תת קרקעית בה שוכנים צאצאי קרתגו הקדומה ששואפים לכבוש את העולם באמצעות הטכנולוגיה המתקדמת שלהם
הרמן, צבי, 1915-1999. זכרונות חניבעל : רומן /
מהדורה ראשונה : תל-אביב : זמורה, ביתן, תשמ"ח 1988
מהדורה שנייה תל אביב : ירון גולן, תשנ"ח 1998.
עימנואל וודרובניק ימי קרתגו האחרונים. על פי אמיליו סלגרי ( הנ"ל היה מחבר איטלקי ידוע של סיפורי הרפתקאות כמו סדרת סיפורים על הפירט המלאי סאנדוקאן. רבים מסיפורים אלה תורגמו לעברית ) הארץ שלנו כרך לג 1983 . סיפור היסטורי על המאבק בין רומא והעיר קרתג המלחמה הפונית השלישית . . לטעמי הטוב בכל סיפוריו של עמנואל.הסיפור המקורי של סלגרי לא תורגם מעולם וכך עיבוד זה לקומיקס הוא ההופעה היחידה שלו בעברית.
אלישע גלזר ימי אטלנטיס האחרונים : רומן כפול תל-אביב : י. גולן, 1995
סיפור על גילויה העכשווי של אטלנטיס ותיאור חורבנה . וזיהויה עם קרתגו .
מיה בז'ראנו "שלמבו " עכשיו מספר 35-36 1977 ושוב בעכשיו 43-44 1980.
השיר שלמבו תורגם לאנגלית על ידי לינדה זיסקוויט וברברה הרשב, פורסם ב: TELAVIV REVIEW מס' 1 שערך גבריאל מוקד ויצא בשנת לאור בשנת 1988
ראו גם
שלמבו .שיר על קרתגו מאת מיה בז'ראנו
9 תגובות על “מסע המוות של חניבעל”
איש אשכולות ולוחם.
אתה רוצה לצאת איתי? אני הערב פנויה.
אשת אשכוליות ולוחמת.
חניבעלנה או יוני? קשה להכריע.
הוא כמו תיאור של המטא-אסטרטגיה הערבית, לגבי ישראל.
האם יש קשר בין הדברים ?
לסמולן
אין כל קשר בין הדברים.השערתך לגבי כוונתי בשיר מספר 7 אינה נכונה.
[…] מסע המוות של חניבעל […]
[…] מסע המוות של חניבעל מאת חיים ספטי […]
[…] מסע המוות של חניבעל מאת חיים ספטי […]