web analytics
קטגוריות
שירה

שיר תשוקה לירושלים-מאת סשה אלון :הקדמה נטלי גוטמן

שיר אהבה לירושלים מאת סשה אלון.

לכבוד יום ירושלים הנה שיר תשוקה לירושלים של  סשה אלון משורר עולה שכתב על  תשוקה שיר שרק שמעטים כמוהו נכתבו בידי ישראלים ילידים.

ותחילה רשימה של  המשוררת והמתרגמת נטלי גוטמן על משורר   זה.

 האיש שאהב את ירושלים : אודות המשורר והספר "כפורעי החובות"

אלכסנדר אלון (1953-1985)

הקדמה מאת נטלי גוטמן

 

סשה אלון לא הספיק להתפרסם כי התחיל לכתוב מאוחר- רק לאחר עלייתו ארצה, וגם נפטר מוקדם, הוא הלחין ושר את שיריו בעצמו, בראיון היחידי זמן קצר לפני מותו הטרגי, נשאל אם מתכוון ללקט את שיריו לספר:
"אין לי תכניות כאלה, אבל אם זה יהיה מספיק טוב, יימצאו חלוצים ויאספו הכול לספר…לא חשוב מתי זה יקרה, אולי מאה שנה אחר מותי… השאלה – עד כמה זה יהיה טוב, זו הדאגה היחידה."
 רק כעבור 20 שנה לאחר  מותו,  יצא לבסוף  לאור  הקובץ של כל שירי אלכסנדר אלון,  בהוצאת "וודוליי "(דלי), מוסקוה, 2005  בתמיכת

American branch of world congress of Russian jewry

ובמאמץ משותף של מעריצים.

סשה אלכסנדר אלון נולד ב-1953 במוסקבה, עלה ארצה ב-1972 בגיל 18, כנגד כול חוק ודעת קרוביו, לבד. בשל כך נשללו לו זכויות האזרח, רדוף על יד ק.ג.ב, כפושע הוא נזרק מהאוניברסיטה במוסקבה ונאלץ להסתתר מהשלטונות…
בישראל, כקצין חייל הים הקיף עולם, היה זמר וספורטאי שהציג את ישראל והביא לה מדליות. את ירושלים ראה כמולדתו היחידה. התייסר קשות שלא הספיק לחזור לארץ באותו יום הכיפורים כשהתחילה המלחמה. עליה שיריו הטובים, על היעלמותם של חבריו… שתי השורות של המשורר שנותרו לנו כאוצר היסטורי, נכתבו על הצנחנים בקרב על ירושלים: " חיילים שנפלו משמיים/ נסיגה רק אחת- לרקיע, ידעו."
ב1985 סשה אלון נרצח בעת ביקורו השגרתי כזמר באמריקה – הוא  לא היה מוכן לרדת על ברכיו מול שודדים מקומיים ושילם את מלוא המחיר.
מעולם לא מיהר להקליט את הגרסות המלאות מהקונצרטים שנתן בארץ ובארצות הברית בשפה הרוסית. שר רק על ישראל ובשפה הרוסית בלבד, מדוע? בלה יזרסקיה, אמו החורגת, מביאה את דעתו:
"אני סבור כי האווירה התרבותית של כל אחד נותרת עמוק בפנים, ושם היא אמורה בעצם להתקיים, והתקשורת המינימאלית עם בני-אדם מספיקה לשמירה עליה מעל נקודת האפס…"
ברשימותיו "הספרות שלנו" סשה אלון כתב:
" …היא תישאר (הספרות העברית) רק אם תהפוך להישג עולמי ותיוצג בתרבות העולמית. זו הספרות שישראל זקוקה לה. לא צריך אחרת."

ולהלן דוגמה של קטע משיר שלו

פורעי החובות…

תחת אש לא נכוף ברכנו,
לא אדע מנין המורל-
ברעד הבשר קורנות פנינו,
נודה למי על אופי הגורל?

על נפשותינו הלומת השקט
אריג תלאים – כנגד זיו נוקשה…
הלב שובת ככר אכזיב, כלא מורשה
לשאת יותר ליהוק המועקה הלא פוסקת.

וטוב לו, ליוקד בשיא החורף,
אף אם, מהאבות שאול הלב, נפרם,
אולי, לאיש לא התחייבנו – לפי המסורת,
עלינו המס על חשמל באורות המופע!"

שיר לירושלים שמוצג  כאן, תורגם לעברית "בכאב ובדם", כפי שדרש סשה מעצמו ומכל כותב שירה.
אך ראשית, הקטעים משיר שפותח את הקובץ, ולא משום ייחודו הלירית, אלא כי דרכו נחשפת האישיות החריגה של המשורר שזכה לתואר מכובד "משורר רוסי" אך ידע לכתוב רק בישראל ועליה בלבד:

נטלי גוטמן,
28/05/08

 

שיר לירושלים

מאת סשה אלון

היא בת כמה תהיה

                               עוד,

אדם לא יתן לספירה

                              דגש.

סר לחמי

                              עלי אדמות                         

ורק היא לבדה לי

                              יש.

בעומדי לידה

                             הלום,

כל כוחי מוזרם

                             לגידים,

כי לבי רק עליה

                             חלום.

בתפילה שתהיה לי

                             היא בחיים

בעונת הקרה אבן זו

                             רטובה,

לפחות, לא נגע בה

                             נטיף,

בכל התבל הקפוא

                            קרובה

יחידה,  היא – חלקי

                            וביתי.

על שכמי אזרחיה

                             צלב,

גורלו של אזרח –

                             לחימה,

אך מכל קצבי ארצות

                             חלב,

רק היא  אימי

                             אדמה.

כורע ברכיי אל כתלי

                             השכינה,

אפלל ואשאל רק אחד

                             למשען:

אם אלוה יסיר מעלי

                             הגנה,

הינטוש, הישליך אותי

                             כאן.

בשורת הסף בתהום

                            הספירה

תהדהד כי אינני

                            עוד,

היות והיא ממותי

                           פטורה,

אעלם, ומלבד שתוסיף

                           לחיות.

 

  1980

 

מרוסית נטלי גוטמן))

 

 

 

מאת אלי אשד

בלש תרבות וחוקר של תנ"ך, תרבות וספרות פופולארית

15 תגובות על “שיר תשוקה לירושלים-מאת סשה אלון :הקדמה נטלי גוטמן”

באמת שאין צורך לפרסם *כל דבר* שנטלי מתרגמת, או שכל עולה כתב. שיר נחות, עילג בתחפושת. אין בדברים האלה שום הגיון לא מטאפורית ולא תחבירית. די להעמיד פנים.

"בכאב ובדם", פחחחח.

שיר מאוד יפה.

ולמגיב/ה למעלה
אם אין בליבך תשוקה לירושלים מוטב
שתחזור לגלות

מה קשור תשוקה לירושלים? ירושלים דבר אחד, שירה דבר אחר. ירושלים מקסימה, השיר גרוע. קפיש?

תשוקה. פחחחחח.

זה שלא אוהבים את ה"שיר" הזה לא אומר שאין בלב תשוקה לירושלים. אולי להיפך.

ובלי קשר, חוסר תשוקה לירושלים עדיין לא מספיק כדי לשכנע את מדינות העולם לתת ויזות הגירה לישראלים, כך שגם מי שלא אוהב את ירושלים יישאר פה איתך עד שתצליחי לסדר לו גלות באופן חוקי…

שיר חזק ביותר ותודה למתרגמת שהצליחה להעביר עוצמה זו.

כל טוב גם לך אלי ויישר כוחך
תודה שמצאת את הדרך יפה זו לציין את יום ירושלים

לא נתווכח למי כואב יותר, אולי, נניח לחרשים אמתיים ולאלו שלא שומעים אך ורק דרך צלילים (!) להרגיש תשוקה לירושלים במילים? ולכל אחד לפי אמיתותיו הפשוטות האלוהיות בהכרח.

כמו התחמושת שעל הגבעה בשיר בשבילה, שתישאר כנוסח לתשוקה, וכמו זו של סשה אלון,
שאיננו
עוד,
אך היא ממותו פטורה,
היא
שתוסיף לחיות…

גם אם זה דיסק וקשה לך לשמוע את הרעש
תקרא את המילים המצורפות
שיר התשוקה לירושלים שמה
יותר מרגש מהרדידות שהופגנה בהפלצה האחרונה של מר אשד וגוטמן.

אנא פרט, אבל לא לי- לאיש מהעלייה הכבדה של שנות ה-70 שכתב על עצמו ועל אופי של הבאים ממדינה שמרנית, קשוחה, מגוייסת ומצונזרת, אך עדיין מחנכת לאהבת מולדת כערך יחיד שמחזיק אותנו בחיים מול כל זה.

וכאן, במקום שאתה עומד על רגלך בקלות, מה אתה מציע, איש המילים הנשלפות ומהיר ההבחנה? מדוע שתסיר מעצמך אחראיות על השתיקה המביכה של האמנים בארץ?!
הרי, "מלחין" האשמות סותם כרגע את קולו של מלחין המוזיקה, כי האחרון לא מוכן להביא עצמו לקלי ההבחנה והתגובות מסוג זה שסיפקת כאן, לדוגמה.

בשל כך, המשוררים לא מעוניינים היום לפרסם את שיריהם, פשוטו כמשמעו!
לא ידעת? גם אני לא! ואם פרסמתי למען האיש שנשא את שמך במקרה- אלון, רק למענו ומשום
שבעוד 100 שנה, כדברי ברלב היום בערוץ 22, תכנית הבוקר, השירה והספרות העברית יהפכו לאוצר יחיד ואמתי של היהדות בישראל.

תהיה מוכן לדבר עמי לא בשידור חי? לרשותך בכל עת,
נטלי גוטמן

כשאני קורא את השיר לירושלים
מוטיבים של תשוקה ברורים לי, שדומים לתשוקה לאישה. המשורר שעלה מרוסיה הביא עמו לנו את העוצמה של אהבה לעיר ירושלים , דומה לתשוקת גבר לאישה.

למבקרים שלא יכלו למצןא את הקשר העוצמתי – אהבת גבר לאישה ואהבה לירושלים, ולא התעניינו בקשרים כאלה שנמצאים בשירה העברית הישנה, נראים לי חסרי יכולת נפשית.

לזכותו של המשורר, הייתי אומר, שהתאקלמותו הטבעית כל כך בארץ קשורה ליכולתו להרגיש תשוקה לעיר הקודש.
תודה לנטלי גוטמן שיצרה עבורנו מימד אחר וראייה רחבה יותר בנושא כה חשוב .

השיר המתורגם יאה לפשיזם הלוחמני של שנות השבעים

השיר בדיסק כליו מדבר אלון צור יאה ומתאים לתקופה שלנו

הוא חף מטעויות ומכאיב
ללא שמאלץ וחריזה אינפנטילית

מדוע אין מי שינתח את הדיסק של דקה יא אשד??? או שאתה חושש מפוסט ציונות???

שב וכתוב מאמר כזה ואם ימצא חן בעיני אני אפרסם .
אם את יוצר שכנע מישהו שיכתוב על הטקסטים ואם אמצא חן בעיני אפרסם .

אני ילידת הארץ, לפני הרבה שנים הכרתי אישה מאד מיוחדת, שמה נטלי גוטמן, אז היינו שתינו סטודנטיות, היום היא "מפעל תרבות" של אדם אחד.
היא כאן מתחילת שנות ה- 90, הגיעה כאקדמאיית בתחום הפיסיקה, אולם אף שהיו לה שני ילדים קטנים, התעקשה ללמודשוב מהתחלה פילוסופיה וספרות עיברית. כיום היא מורה לפילוסופיה ואומנות. היא הקימה בי"ס דמוקרטי (שנפל מסיבות מצערות), לימדה יותר מעשור במקיפים ולאחרונה יצא ספר שירה במימון של מפעל הפיס. על התירגום היא קיבלה תישבחות מרבים, בהם פרופסורים גבריאל.
מוקד, חמוטל בר יוסף, אורי ברנשטיין, לואיס לנדאו, ניסים קלדרון.

כתבתי על המתרגמת של השיר לירושלים, על מנת לחסוך מנואשים לא מודעים התפתלויות מיותרות.

מועיל להביע אהבה.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

two + two =