web analytics
קטגוריות
קומיקס

המגזין "בוקי " קם לתחייה

ראיון עם חובב של המגזין הוותיק "בוי" של קומיקס מתורגם שהעלה את כולו על תקליטור.

בוקי לנצח מספר 171

בחודש יולי 2007 מלאו 40 שנה להופעתו הראשונה של מגזין הקומיקס מאריך הימים ביותר בעברית "בוקי ".
אך המגזין נשכח  כמעט לחלוטין בעשרות השנים האחרונות.חוברות "בוקי" הן כיום נדירות ביותר אין אף אספן ידוע בארץ שיש לו את כולם ומעטים ביותר שיש להם אף רק חלק מהם. וגם החוברות הקיימות הולכות ומתפוררות.
אבל  בעולם שלנו של האינטרנט שום דבר אינו נשכח לחלוטין ולכל דבר ולכל תופעה בעלת עניין אמיתי  ( או שלא )  יש הזדמנות לקום לתחייה.
ולראשונה בארץ נעשה ניסיון לשמר חלק חשוב זה של התרבות הפופולארית העברית . חלק גדול מאוד מכלל הסיפורים שהופיעו ב-170 הגיליונות הועלה על שני תקליטורים שכוללים גם את כל העטיפות הצבעוניות של בוקי ואינדקס של המגזין.
וכעת באמצעות פלאי הטכנולוגיה אפשר "לדפדף " מחדש בכל חוברות וסיפורי המגזין הנשכח ולהיזכר בעבר או להכירו לראשונה עבור כל מי שלא נולד כשהמגזין יצא לאור בסוף שנות השישים.
היזם של הפרויקט הענק וחסר התקדים הוא חובב הקומיקס אלון איצ'קוביץ.
בשנים האחרונות עמל אלון על העלאה גם של סיפורי קומיקס נוספים שהופיעו בעברית במגזינים נוספים מלבד "בוקי " על תקליטורים נוספים . אלה כוללים את סיפורי "דיאבוליק "וסדרות נוספות וסיפורי קומיקס שונים שהופיעו בהמשכים במגזינים "דבר לילדים " ו"הארץ שלנו " בשנות החמישים השישים והשבעים מאת אמנים כמו אשר דיקשטיין ,וגיורא רוטמן סיפורים כמו "מסתורי היבשת האבודה" "מליסלדה או האלים חוזרים " "יוסקה מאיור " ורבים רבים אחרים שאינם ניתנים כיום כלל להשגה. תקליטורים אלה הם צעד חשוב ביותר וכרגע יחיד במינו לשימור מורשת הקומיקס והתרבות הפופולארית בכלל בשפה העברית .בנוסף  יצר אלון  "חוברות" חדשות  של בוקי מספרי  171  ואילך  עם השלמות שבוקי לא פרסם, בתקליטור זה בלבד.
את אלון איצ'קוביץ אני מכיר מזה שנים רבות .נפגשנו דרך חוג מדע בדיוני שהיה נפגש ברחובות בביתו של אהרון שיר שעורך עד היום את פנזין המדע הבדיוני הוותיק ביותר בישראל "סייבר קוזן ". מגזין שלו אנחנו תרמנו שנינו .אלון סיפורים ואני מאמרים.
בשלב מאוחר  יותר התחלנו לשתף פעולה בפרויקט אחר באיסוף מידע על מגזין קומיקס עברי נשכח משנות השישים בשם "בוקי " שאלון העלה אותו על תקליטור. וכעת הרוב המוחלט של הסיפוריםש הופיעו ב170 הגליונות זמינים לכל , וכך מגזין הקומיקס הוותיק הוא כיום כתב העת הראשון בעברית שנמכר באופן פרטי על תקליטור.

שיחה עם אלון איצק'וביץ'

אלי: אתה פירסמת סיפורים שכתבת למגזינים כמו ראש אחד וסייבר קוזן ? כמה יש כאלה ? איזה זכו לתגובות טובות במיוחד?

אלון : כתבתי סיפורים ילדותיים ברמה לבני נוער שלא אוהבים מדע בדיוני .פירסמתי אותם בפנזין המדע הבדיוני "סייבר קוזן "בעריכת אהרון שיר ששם לא הייתה בעיה של ביטוי.פרסמתי גם סיפורים במגזין הנוער "בראש אחד" – היו שניים שכתבתי לרמה של בני נוער אבל הם היו פשוטים מדי לטעמי.
לסייבר- קוזן כתבתי בערך 10 סיפורים. הכי מוצלח היה דווקא סיפור אגדה בשם" פיצה מס 19" על מישהו שעושה לאישתו יום נישואין מקורי במיוחד ומציל פיציריה קטנה מפשיטת רגל בלי כוונה.
סיפור מוצלח אחר "מלכודת פרוידנית" שהיה אימה עם הומור , על שילוב של סודות חייזרים עם פסיכולוגיה של פרוייד וגם עם  סיום מפתיע ביותר.
עוד סיפור מוצלח היה "מחיקת הסתברותו של המין האנושי" שהיה בדיחה על הסתברות מתמטית וגם פרודיה בדיונית על העולם שלאחר הפצצה ובו הראיתי שנהגים ישראליים ימשיכו להתפרע על הכביש גם בעולם שלאחר שואה אטומית.

בוקי לנצח 172
אלי :למה יצרת את "פרויקט בוקי" ?

אלון : פרויקט בוקי נוצר בכדי להציל את כתב העת והחומר שבו מאובדן החוברות כמעט שלא ניתנות היום להשגה בחנויות והן מתפוררות. נכון , יש עותק של כל הגליונות  בספריה הלאומית בירושלים אבל זה מאוד לא נוח לעיין בהם עבור הציבור הרחב. ובקלות מישהו יכול לגנוב אותם משם.התקליטורים שבהם  מאוחסנים כעת סיפורים סרוקים של בוקי ,סיפורים אלה עברו גם  תיקונים שלי  ועריכה והם דרך מודרנית לשמור ולקרוא את הכל ללא צורך במקום איחסון גדול בארון ספרים.

אלי :מה עשית במסגרת פרויקט בוקי ?
אלון :במסגרת הפרויקט סרקתי והעליתי על תקליטור את כל הסיפורים מהמגזין "בוקי " שהיו ברשותי " שהם להערכתי 90 אחוז מכלל החומר שהופיע בכתב העת ב170 החוברות שהופיעו בו. התקליטור נמצא כעת למכירה לכל מי שמעוניין לחוות את המגזין מחדש. הפרויקט הזה הוא לא למטרות רווח והתקליטור נמכר רק במחיר עלות.

אלי :למה אתה חושב שאנשים היום צריכים להתעניין במגזין  נשכח  ופרימיטיבי  משנות השישים ? ועוד כזה שוהא רק בשחור לבן ?  הרבה צעירים היום הרי מסוגלים לקרוא רק סיפורים בצבעים.

אלון : הקומיקס בשנות השישים היה חשוב.הוא היה יחיד במינו והוא היה מבשר של תרבות הקומיקס שהיא היום כה חשובה בעולם וגם בארץ . אין בארץ הרבה קומיקס בעברית במיוחד בתחום גיבורי על וכאלה, אז בוקי זאת אפשרות טובה.
הסיפורים היו קסומים תמימים לא אלימים או מרושעים כמו סיפורים רבים בסגנון אמנים מודרניים כמו פרנק מילר. ולדעתי דווקא לדור צעיר צריך לתת גם משהו אופטימי לראות ולא רק להציג את הכל כסקס,אלימות ואבדון.הורים שיעודדו את ילדיהם היום לקרוא את "בוקי "  יגלו שזה די חינוכי וערכי לעומת האלימות בתקשורת היום.
 אלי :איזה תגובות קיבל על הפרוייקט מאנשים בארץ ?

 אלון : על הפרויקט קיבלתי תגובות חמות, אנשים ביקשו לראות את העבודה מסקרנות ,וגם מאספנות. וגם מהורים שרוצים לתת לילד חוויה נוסטלגית של קומיקס בעברית.
לפי דעתי הפרוייקט עזר להחזיר עניין בבוקי,של כל מיני אנשים שלא זכרו את עצם קיומו עד שקראו עליו ברשת ואז נזכרו והבינו שהם מתעניינים ורוצים לקרוא ולחוות אותו מחדש.
עד כה פנו אלי כמות של עשרות אנשים לפחות שקראו את המאמר שלך על בוקי ברשת וחלק שגם ראו את העבודה השלמה.עם הזמן המספר שלהם גודל . בשנים הראשונות של הפרויקט פנו אלי מעט מאוד אנשים ושאלתי את עצמי  כל הזמן "עבור מי אני עמל "? 
אבל ככל שהשימוש ברשת מתפשט פונים אלי יותר ויותר אנשים שנוסטלגיים למגזין בוקי. בחודשים האחרונים פונה אלי לגבי התקליטור מישהו אחת לכמה שבועות. וזה הרבה בעיני.
 אלי :איזה קשרים יצרת במסגרת הפרוייקט עם אנשים בחו"ל ?
אלון : במסגרת קשר עם אספנים של קומיקס בחו"ל שמתעניינים באופן ספציפי בדמויות הקלאסיות שהופיעו ב"בוקי " באק רוג'רס ,פלאש גורדון ,העכביש ואחרים באינטרנט החלפנו חומר וקיבלתי קומיקס סרוקים של באק רוג'רס ופלש גורדון . האספנים של קומיקס בשפות זרות קיבלו את בוקי אולי מתוך נימוס ואולי פשוט בגישה של" למה לא לנסות גם את הקומיקסים בשפה המצחיקה הזאת , עברית" ?
בכל מקרה יש בינהם גם כאלה שמתעניינים בהופעה של הדמויות האהובות עליהם בכל שפה כולל בשפה העברית. באמצעות האינטרנט אפשר כעת להכין מאגרי מידע על דמויות קומיקס שונות כולל הפחות ידועות ולדעת כיצד דמות מסויימת התפשטה ברחבי העולם.  ואני תרמתי את תרומתי לאינפורמציה בנושאים אלו לגבי מה שנעשה עם דמויות אלו בישראל.

  בשלב מסויים היו בידי סיפורי ג'ימס בונד שבוקי פירסם ( חלקם התחת השם "דיק שון ") שעוררו עניין רב אצל אספנים בחו"ל מאחר שסיפורים אלו מעולם לא פורסמו באנגלית מעבר להופעותיהם בעיתונים בשנות השישים,עיתונים שכיום בלתי אפשרי להשיג יצרתי קשר עם אספני ג'יימס בונד שהיו מעוניינים מאוד בסיפורים האלה.
אבל לאחרונה  זה השתנה. סיפורים אלו של ג'יימס בונד הופיעו כולם במקורם האנגלי באלבומים של הוצאת "טיטן " הבריטית ואנשים בחו"ל  כבר אינם זקוקים לגירסאות  בעברית של "בוקי" כדי לראות איך סיפורים אלו נראו. וזה אולי מראה לך על תחייה של נוסטלגיה לדברים האלו גם בחו"ל.
 אלי :איזה תגליות מעניינות גילית על מקורות המגזין ?
אלון : מצאתי שהיו הרבה שגיאות בתירגומים של בוקי לסיפורים מחו"ל שהיו לעיתים תרגומים חובבניים למדי ותירגמתי אותם  מחדש ואני מקווה שבצורה טובה יותר. אספתי קומיקס מקורי ממנו נלקח בוקי ואז גיליתי חלקים שלא פורסמו כלל בתרגום העברי וזה היה מעניין.
מה הייתה הפתעה הגדולה ביותר שלך במסגרת הפרוייקט?
התגלית הכי חשובה מבחינתי הייתה גילוי חלקים חסרים של סיפור"העכביש ושבעת הנוראים" אולי הסיפור הטוב ביותר שפורסם אי פעם ב"בוקי ". גיליתי שחצי ממנו נחתך בשל אורך הסיפור(150 עמ).כולל סיום הסיפור . במערכת הם פשוט התייאשו כנראה בגלל האורך האדיר של הסיפור שהוא "רומאן גראפי לכל דבר " ופשוט בחרו עמוד אקראי כדי לסיים עימו את הסיפור באיזה תירוץ לא מוצלח .גיליתי שהסיפור ממשיך משם .ועבורי זאת הייתה הפתעה מדהימה.
כמו כן הישגתי דרך הרשת את כל סיפורי ה
"עכביש" שפורסמו באנגלית וגיליתי מה בוקי לא פירסם .ומצאתי ששלושת הסיפורים שהם כן תירגמו היו בין סיפורי העכביש הטובים שמכולם. רוב סיפורי העכביש האחרים שלא תורגמו היו ירודים מאוד ברמתם בהשוואה.

בוקי לנצח העכביש

אלון העלה על תקליטור מיוחד את כל סיפורי העכביש הקיימים בעברית ובאנגלית וכעת גם הם נגישים דרכו.

 אלון :כיום כבר יש סיפור של פלאש גורדון באוסף שלא פורסם בעברית "כוכב הרובוטים" שמקשר פרסומים שונים של פלאש גורדון מעתונים שונים כמו "ידיעות אחרונות לילדים " ו"דבר לילדים" .כמו כן השלמתי לתרגם  את סיום הסיפור של "איש הפלדה נגד המנדרין " שבוקי לא פרסם את סיומו וקטע אותו בשיא המתח כאשר המנדרין מאיים על איש הפלדה הכבול ומתחיל לספר לו את סיפור חייו.

מה אתה מתכנן לעתיד במסגרת הפרוייקט?

הפרויקט די סגור וגמור כבר פחות או יותר העליתי את הרוב המוחלט של הסיפורים מ"בוקי ". אבל אולי בעתיד אתרגם ואוסיף כמה סיפורים לאוסף שבמקור לא הופיעו ב"בוקי " על דמויות כמו באק רוג'רס והעכביש ואת "הבלתי מנוצחים " ( הלא הם האקס מאן ) ואת :אבירי האטום. סיפורים שהופיעו בזמן שבו פורסם "בוקי " ומן הראוי היה לדעתי שיתורגמו גם הם .
סך הכל אני שמח שתרמתי את תרומתי הצנועה לשימור משהו מהתרבות הפופולארית של ישראל ואני מקווה שאנשים אחרים ילכו בעיקבותי ויתרמו גם הם לשימור תרבות זאת.

כל מי שקרא פעם את הסיפורים האלה ושרוצה להיזכר בהם שוב וגם לקרוא בו סיפורים שלא קרא מעולם ב"בזמן אמיתי" ,וגם מי שלא היכיר אבל רוצה את התקליטורים ולחוש את התחושה של קומיקסים משנות השישים ,  מוזמן ליצור קשר עם אלון בטלפון :
0547552944
או באי מייל
aloni@NESS-MATACH.CO.IL
    
 
ראו גם :

40 שנה למגזין "בוקי "

 

פרוייקט "בוקי לנצח "

העכביש חוזר על תקליטור

אתר "בוקי לנצח "

קומונת בוקי טרזן ופלאש גורדון ב"תפוז"

בוקי לנצח 174

מאת אלי אשד

בלש תרבות וחוקר של תנ"ך, תרבות וספרות פופולארית

10 תגובות על “המגזין "בוקי " קם לתחייה”

עיתון זבנג עבר את קו חמש השנים וכעט הוא מגזין הקומיקס מאריך הימים ביותר בשפה העברית שיצא אי פעם בישראל

תיעלם בעוד כמה עשרות שנים, ולכן כדאי להדפיס ולשמור כמה עותקים "אנלוגים" ליתר ביטחון…

ובלי קשר, בהצלחה גם לזבנג…

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

six + 12 =