web analytics
קטגוריות
ארצות ועמים ספרות פופולארית

איסלנד :האי בקצה העולם

סקירה על מותחן המתרחש באי המרוחק איסלנד ועל ספרים העוסקים באיסלנד ובתרבות האיסלנדית בכלל.

 

 

ספר בלשי מודרני על האי הצפוני המרוחק איסלנד ,מציג את המקום האקזוטי  והכישופי לכאורה הזה כמקום היבש והמשעמם ביותר עלי אדמות גם כאשר גיבוריו עוסקים בחיפוש אחרי ספר קדום שהביא לרציחות של עשרות אלפי אנשים.

סקירה על אחרית פולחן מאת אריסה סיגורדודוטיר מאנגלית עילי סופר ,הוצאת כינרת זמורה ביתן ,2009 .
350 עמודים.2009
Originally published: Reykjavik : Verold Publishing, 2005

הופיע במוסף השבת של "מקור ראשון". 25.12.2009.

Iceland
איסלנד הוא אי צפוני הקצה הרחוק ביותר של התרבות הסקנדינבית. פעם המדובר היה במרכז תרבותי שבו הוקם מוסד שיש  ( באיסלנד לפחות ) שמגדירים אותו  כפרלמנט הראשון "האלתינג ".

אנשי האי  גילו פעם את גרנלנד ואת צפון אמריקה מאות שנים לפני קולומבוס.

הסאגות והמיתוסים שנכתבו באיסלנד בימי הביניים נחשבות ליצירות מופת ספרותיות והשפה האיסלנדית היא אחת השפות המודרניות הראשונות שבהן  נכתבו יצירות ספרות גדולות , מאות שנים לפני האיטלקית והספרדית למשל.   אבל זה היה פעם.
היום מוכרת איסלנד במקומותינו בעיקר כאותה ארץ נידחת ומרוחקת באירופה שסבלה ממשבר כלכלי חמור שהביא להתמוטטות כלכלתה.
פרט לכך היא לא באמת מוכרת במקומותינו.

פעם בעבר איסלנד  הייתה מוכרת במקומותינו בעיקר  מכמה ספרים מועטים מאוד בעברית שעסקו בה.

 

אני זוכר בראש ובראשונה את הספר " מסע אל בטן האדמה ( 1864)  של ז'ול ורן " שבו מסעם של חבורת חוקרים גרמניים אל עולם פרהיסטורי שורץ חיות מפלצתיות ואנשים קדמונים ענקיים  במעמקי האדמה היה דרך הר געש באיסלנד שהוצגה כמקום אקזוטי ביותר אי שם בקצה העולם הידוע.

בז הקרח   
ספר אחר שזכור לי היטב הוא ספר הילדים ההיסטורי של ריטה ריצ'י "בז הקרח" ( תירגם שרגא גפני ,הוצאת עמיחי ,1968) שתיאר את חיי הויקינגים באיסלנד בימי הביניים המוקדמים ( ליתר דיוק המאה העשירית לספירה )  ואת מסעו של נער גרמני נוצרי מסקסוניה המתורבתת באופן יחסי ( מאוד )  אל האי איסלנד  הפראי לכאורה אך מתברר שיש בו מוסדות דמוקרטיים למופת. אחד משיאיו של הספר  היה מאבק   בין הנער הגיבור ובין עבריין בהר געש איסלנדי מפחיד שעליו יש שמועות שממנו אפשר להגיע לגיהנום כשהפרס הוא בז הקרח.
הספר הזה ועוד שניים שלושה ספרים של הסופר האיסלנדי חתן פרס נובל לקסנס ,ועוד ספר מסעות אחד או שניים היו  פחות או יותר כל מה שהיה קיים בעברית על איסלנד.

הנוסעים הקבועים בשפה בעברית אל מדינות העולם לא היגיעו לשם.

צ'יפופו הקוף הבלש  של הסופרת תמר בורנשטיין לזר למשל נדד בכל קצוות העולם אך  עדיין לא היגיע לאיסלנד אם כי אולי זה ישתנה בעתיד עם ספרים נוספים בסדרה.

פטריק קים הסוכן החשאי איש הקראטה ,שהיה בכל פינה בעולם במסגרת משימותיו  מן הסתם היגיע  גם לאיסלנד,אולם לא בשום ספר או חוברת שזכורה לי כרגע.איסלנד באמת הייתה מבחינה זאת עבור קוראי העברית  מקום שכוח אל  ונידח בקצה העולם.

בשנה האחרונה המצב השתפר במקצת ואיסלנד נהפכה לקצת יותר ידועה במקומותינו במקביל למשבר הכלכלי שתקף אותה.

גיבורי הסדרה של הסופרת גלילה רון פדר עמית "משימה עולמית " היגיעו למשימה מיוחדת באיסלנד בספר איסלנד :   עינו הכחלה של השטן /   סדרת  משימה עולמית מספר   11(מודן 2012).


המתרגם אריה סתיו הוציא לאור את " שירת הצפון : מבחר האדה האיסלנדית" (אריה ניר, תשס"ט 2009) כרך של אגדות איסלנדיות מתורגמות הכולל הקדמה מקיפה מאוד על הספרות האיסלנדית הקדומה.הספר אמור היה להיות רק אחד מתוך שלושה כרכים שתיכנן סתיו  שיקיפו את כלל מיטב הספרות האיסלנדית של ימי הביניים עבור הקורא העברי. אולם למרבית הצער בגלל קשיים כספיים במימון פרוייקט רחב כזה , הדפסת שני הכרכים האחרים לא יצאה אל הפועל.

בעברית יצא לאור ספר חדש של לקסנס "פעמון איסלנד  "( שוקן 2009) העוסק בהיסטוריה האיסלנדית בעידן מאוחר יחסית של שקיעה תרבותית.

ובימים אלו יצא לאור גם ספרה של סופרת איסלנדית בשם "אחרית פולחן " שגם בו תופס מקום כל שהוא הר געש האיסלנדי שעליו מלחשים שאפשר להגיע ממנו לגיהינום.

קללת הדורות
זהו ספר הבלשים האיסלנדי השני שיוצא לאור בעברית. רק לפני שנתיים יצא לאור ספר של ארנלדור אינדרידאסון, קללת הדורות : תעלומת רצח ברייקיאוויק / מאנגלית שלומית כנען ירושלים : כתר, 2007.

במרכז "אחרית פולחן " עומדת בלשים משטרתית אפרורית ומשעממת אם גרושה.היא חקרת פרשת רצח של צעיר גרמני בעל עבר אפל ומצמרר שמסתבר שהתעניין בכישוף וגילה עניין מיוחד בספר בשם "פטיש המכשפות " ספר שאותו כתבו במאה ה15 שני אינקויזטורים גרמניים הדומיניקאנים הינריך קרמר ויעקב שפרנגר שפעלו כאינקוויזיטורים בגרמניה.

 

הללו פרסמו ב-1487 חיבור תיאולוגי ומשפטי מקיף בשם "פטיש המכשפות". בספר זה ניתן אישור כנסייתי מפורש לאמונה בכוחם המסוכן של מכשפים ומכשפות ולכך שהם עובדי שטן המקיימים לו פולחנים שתוארו בפרטי פרטים. בספר תארו בפירוט את הסימנים השונים שמחשידים את האדם ובעיקר נשים בכך שהוא מכשף וכן השיטות להוכחת אשמת הנחשדים ונקבעו סדרי המשפט ועונשים אכזריים לנידונים ממאסר עולם ב"מקרים קלים " ועד למיתת שריפה במקרים "חמורים ".
לאמיתו של דבר רוב השיטות ומנהגים שיוחסו למכשפות היו פרי דמיונם הפורה של המחברים שיצרו במו ידיהם את הדת שאותה רדפו. הפך למקור מוסמך ומדוייק " בעיני הקאתולים וגם בעיני הפרוטסנטים _( עם כל זה ששתי הקבוצות היו יריבות בכל דבר אחר ). הספר התפשט בכל רחבי אירופה ונחשב כמדריך ציד המכשפות העיקרי שהכול הסתמכו עליו.

חוקים ברוח דרישות הספר נחקקו במרבית המדינות הנוצריות ויצרו שם פסיכוזה של אימה מכוח המכשפים. כתוצאה מהשפעתו הועלו על המוקד עשרות אלפי גברים ונשים שהואשמו בכישוף. ללא ספק "פטיש המכשפות היה אחד המזיקים ביותר שנכתבו אי פעם לצד המיין קאמפף של היטלר והפרוטוקולים של זקני ציון.


(על ספר זה פורסם כבר מותחן קודם בעברית בשם "קורנס המכשפות " של ג'יין סטנטון היצ'קוק בהוצאת הד ארצי 2000 שבו אישה מודרנית נאבקת ביורשיהם הרוחניים של האינקויזיטורים בניו יורק).

לאט לאט מתברר שהצעיר שחקר היסטוריה גילה וגנב מכתבים הקשורים לאחד ממחברי הספר האינקויזיטור קרמר כולל  כאלו העוסקים בקללה כישופית  איומה ומצמררת  שהטיל לכאורה על האינקויזיטור  אחד מקורבנותיו.וכן גם שאותו הספר היגיע במקור לאיסלנד על מנת שאפשר יהיה להשמידו בהשלכה להר הגעש שלדעת הכל הוא הפתח לגיהנום. האם השפעתו השטנית של הספר נשארת עד היום ?או שמה הפתרון הוא לרצח הוא הגיוני ופשוט בהרבה ?( רמז הפתרון  הוא הגיוני ופשוט  למרות רמזים מפחידים שונים  שנשתלים בעלילה).
אותי הספר איכזב למדי . למרות הסביבה האקזוטית לכאורה של הספר איסלנד הרי אין לאמר שאיסלנד מוצגת בו במקום מעניין או אף מפחיד במיוחד. בהחלט לא הפתח לגיהנום. זוהי עוד ארץ מערב אירופית בורגנית שעברה הוא לכאורה לפחות מעניין ואקזוטי הרבה יותר מההוה שלה.
איסלנד מתברר לנו בסופו של דבר אינה הפתח לגיהנום . היא בסך הכל מקום אפרורי ומעצבן למדי.
את הגיהנום האמיתי ואת האנשים האמיתיים שבאים ממנו,רומזת המחברת , יש לחפש במקומות אחרים ובראש ובראשונה בגרמניה ובאנשים המוזרים המגיעים ממנה לאיסלנד השקטה על מנת לחולל מעשים שטניים שונים.

נספח :רשימת ספרים בעברית על איסלנד ושל ספרות איסלנדית.

ספרי עיון ומסע על סקנדינביה 
קלמן שולמן , 1819-1899. דברי חפץ : יכלכל, א) מכתב ע"ד ישוב א"י, ב) גולי ספרד ופוטוגאל, ג) בבל … עד הריסותה, ד) חלום נבוכדנאצר, ה) מצרים וכוש, ו) שרידי חורבות מצרים, ז) בני חסון, ח) אי איסלנד, ועוד … ווילנא : דפוס ראם, תרנ"א
דבורה  אילון-סרני, מסע בצפון : עם תמונות ומראות נוף. / מרחביה : הקיבוץ הארצי, השומר הצעיר, . 1943.
מסעות באיסלנד נורבגיה ובריטניה שאותם ערכה אילון -סרני בסוף שנות השלושים כשברקע עומדת לפרוץ חלחמת העולם השנייה.  

 

דידי מנוסי מאנטארקטיקה עד פפואה : ספר המסעות.   [רמת גן] : כנרת, 1990..

כולל את:מים לבנים בארץ הקרח. במקור הופיע בידיעות אחרונות , 7 ימים, ע' 32-33, 11.10.1985

 

 

 גלנדה בנדיור [ואחרים / מדריך אירופה – סקנדינביה [עברית: אירית מילר. מפות: הגר בן-דוד, מיכל הורביץ ודני שפי תל-אביב : שטיינהרט-קציר, תשנ"ד, 1994

מעבר לאופק : הרפתקאות בארצות -לא-נודעות / עברית נעמי כרמל אור יהודה : הד-ארצי, תשנ"ח 1998 .כולל פרק על איסלנד.

 איריס קליין  איריס וחברים ממליצים איסלנד תמרת : המחברת, 2000. מדריך נסיעות.

מטיילים – איסלנד / עורכת עדי קסלר תל אביב : מסע אחר, 2009
איסלנד. תל-אביב : קרית ספר.2009 .חוברת של 34 עמודים.

אן פ. סטונהאוס,     איסלנד – ספירלי :   [היכרות עם איסלנד, תכנון הטיול, האתרים המומלצים, הפעילויות המומלצות, אתרים נוספים /  תרגום – נועם הובר ; עריכה – מיה עשת ; מפות – דני שפירו   נתניה :   שטיינהרט קציר,   תש"ע 2010.

 אנדרו סטון …[ואחרים סקנדינביה /    תרגום – רונן אלטמן-קידר ואביגיל צירקין-סדן ף מפות- דני שפירו נתניה :   שטיינהרט-קציר,   תש"ע 2010. כולל פרק על איסלנד.

 http://www.google-analytics.com/ga.js//

אדמונדס, דיויד וג'ון איידינאו בובי פישר יוצא לקרב : ארצות-הברית נגד ברית המועצות : תחרות השחמט המוזרה ביותר בכל הזמנים / מאנגלית: שמעון בוזגלו תל-אביב : ידיעות אחרונות, 2006.

על אליפות העולם שהתקיימה בריאקויק בירת איסלנד.
סיפורו של משחק השחמט החשוב ביותר בהיסטוריה :סקירה על הספר

ג'ארד דיימונד התמוטטות : מדוע נפלו הציביליזציות הגדולות של העבר? האם זה יכול לקרות גם לנו? עברית עמנואל לוטם ,מטר 2008 . כולל פרק על תולדות איסלנד ושקיעתה התרבותית והכלכלית.

על הספר ראו : "למה תרבויות קורסות "מאת אלי אשד

אמיר    נחומי  איסלנד ברכב 4X4 /    ירושלים :   המעתיק,   2013.

 

זספר זה אינו רק מדריך ידידותי למטייל בדרכי השטח המרשימות באי איסלנד, אלא גם ספרון מידע לאלו המעונינים לדעת מעט על ארץ האש והקרח המופלאה הזו". — מהכריכה האחורית.

ספרות איסלנדית קדומה

  

שאול טשרניחובסקי האפוסים /    תל-אביב :   עם עובד,.  1992.   כולל קטעים  מן האדה האיסלנדית.

 אלים וגיבורים / רמון  אנציקלופדיה לספרות ילדים תל-אביב : יבנה, תשכ"א.
כולל סיפורים מהמיתולוגיה האיסלנדית.

 

  •  

     

יעקב שריג  המיתולוגיה הסקנדינבית / תל-אביב : מפה – מיפוי והוצאה לאור, 2005. 

  •  

    • שירת הניבלונגים. אפוס גרמני מימי הביניים  שאחת הדמויות הראשיות בו היא של מלכת איסלנד.שירת הניבלונגים זכתה בתמיד ליחס אמביוולנטי בישראל בגלל השפעתה העצומה על וגנר ( שאת יצירתו כידוע אסור היה להשמיע כאן ) והיטלר .בכל זאת קיימים כמה תרגומים ועיבודים של היצירה בעברית לפני התרגום המונומנטאלי השלם של אריה סתיו :
    • 1.  תקציר של הסיפור הופיע בעברית בשנות השישים באנציקלופדיה "עולם התרבות "כרך 5 ,הוצאת מסדה.

      2. הניבלונגים וסיפורים אחרים .   תירגם ועיבד שלמה טנאי הוצאת עם עובד ,1988 ..

      3. שירת הניבלונגים מאת מחבר עלום שם.תרגום לעברית מגרמנית על פי תרגומיהם של זימרוק ויונגהנס בתוספת דברי מבוא והערות יוסף האובן -נבו, הוצאת ירון גולן,1996.

       4. אריה סתיו (תירגם והוסיף מבואות ). שירת הניבלונגים. הוצאת הקיבוץ המאוחד ,2006.

      כן ישנם גם כמה גירסאות בעברית של הגירסה הנורדית של הסיפור שהיא יצירת מופת בפני עצמה :

      1. אלים ודתות –אנציקלופדיה מעיין ,הוצאת יוסף שרברק ,1962. גירסה מקוצרת לילדים ,במסגרת מגוון סיפורים של המיתולוגיה נורדית ומיתולוגיות אחרות .

      2.  הויקינגים –אגדות עמים ,איסוף ועריכה ז'יל רגאש , תרגום ארזה טיר אפלרוייט ,הוצאת ש.פרידמן ,1994. גירסה מקוצרת מאוד לילדים של הסיפור .

      3. יעקב שריג  המיתולוגיה הסקנדינבית ,הוצאת מפה 2005

      4. זיגורד קוטל הדרקון –האפוס הנורדי תרגום בר אור זיו ,הוצאת אסטרולוג ,2005. תרגום מלא של הגירסה הנורדית של סיפוןר זיגפירד והניבלונגים.

      אריה סתיו שירת הניבלונגים : "ביטוי מושלם למהותה של הגרמניות" / [תל-אביב] : הקיבוץ המאוחד, [תשס"ו] 2006.

אריה סתיו ( מתרגם ) שירת הצפון : מבחר האדה האיסלנדית / תל אביב : אריה ניר, תשס"ט 2009.

סאגות איסלנדיות בתרגום איתמר אבן זוהר

 

 

סיגריד אונדסט , 1882-1949 ויגה-ליוט וויגדיס : סיפור אהבה ונקמה צפוני תרגם מגרמנית ד. קלעי ברלין-תל-אביב : א.י. שטיבל, (תרצ" ב 1932 /התרגום נערך ושוכתב ע"י אהרן בר,הוצאת  תמוז, 1984


רומן היסטורי על סיפור נקמתה של אישה נורוגית בגבר איסלנדי שבגד בה במאה העשירית לספירה.. כתוב בסגנון הסאגות האיסלנדיות. המחברת היא סופרת נורווגית כלת פרס נובל לספרות.

על סיגריד אונדסט

טקסט הספר באנגלית

ביקורות באנגלית


 ריטה ריצ'י  בז-הקרח / עברית שרגא גפני [תל-אביב] : עמיחי . 1968

רומן היסטורי על איסלנד במאה העשירית לספירה ..הגיבור הוא נער מסקסוניה שמגיע לאיסלנד במאה העשירית לספירה ולוכד ומאלף שם את בז הקרח הנדיר.

 


, הלדור לקסנס ,פעמון איסלנד / מאנגלית – אביבה ברושי ; ייעוץ לשפה האיסלנדית – יעקב שריג ; ירושלים : שוקן, תש"ע 2009.
רומן  היסטורי המתאר את החיים באיסלנד בשלהי המאה ה-17 ובראשית המאה ה-18, עת היתה נתונה תחת השלטון הדני.

פרק מהספר

 הלדור לקסנס בויקיפדיה

 תנו לדג לשיר :עמיחי שלו על לקסנס

רחמי האל הם הדבר הראשון שמת בשנה גרועה :רות אלמוג על פעמון איסלנד

אי עצוב בים מאשה צור גלוזמן על פעמון איסלנד

 גרזן אני מבין :נועה לימונה על פעמון איסלנד

 

 

.דוד שחר ( עורך ) מבחר הספור הסקנדינבי : <איסלנד, שוודיה, דניה, נורבגיה ופילנד> / תל אביב : הדר, [1954].
כולל שני תרגומים של סאגות איסלאנדיות קדומות שנעשו בידי אוריאל אופק.

 

רומנים  זרים על איסלנד

ז'ול ורן מסע אל בטן האדמה ( 1864) ספר שתורגם שש פעמים לעברית

1. בבטן האדמה”, ישראל זאב שפרלינג, בימ״ס תל אביב, ורשה, 1878.
2. „מסע אל מרכז האדמה”, ג. בן־חנה [=גדליהו אמתי], יוסף שמעוני, תל אביב, 1950

3.. „מסע אל מרכז כדור הארץ”, שרגא גפני, עמיחי, תל אביב, 1981

4. „מסע אל בטן האדמה”, אביטל ענבר, מועדון קוראי מעריב, תל אביב, 1984.
5. „מסע אל בטן האדמה”, בינה אופק, עופרים, תל אביב, 1999.


6. „מסע אל בטן האדמה: בתמונות”, מיכל מילר, עופרים, כפר מונש, 2002

7.מסע אל בטן האדמה / ז'ול ורן ; תרגם: עמנואל פינטו ; איורי פנים: גלעד סליקטר.סדרת הרפתקה – סופרים מתרגמים קלאסיקהמושב בן-שמן : מודן הוצאה לאור ; קיבוץ בית ניר : אוקיינוס, [2017]

פיר  לוטי הדיג מאיסלנד / עברית א.א. קבק ירושלים : מצפה, תרפ"ג1923

 

ורוניק  אובלדה   דברים שאני יודעת עליה. /   מצרפתית: רמה איילון. אור-יהודה : כנרת, זמורה-ביתן, תשע"ב, 2012.

 תקציר :גורלה יוצא הדופן של שושלת של שלוש נשים. דומה כי לשלושתן מובטח גורל אחד: ללדת ילדה בלי שיעלה בידן לחשוף את שם האב. אמיצות, אבל נידונות לאכזריות המכוונת אל בנות מינן. מבין שלושתן רק ורה קנדידה מעיזה לחשוב שאפשר לשבור את שרשרת הגורל. היא נמלטת מהאי שלה ומפליגה ללהומריה, שם היא חולמת על חיים בלי עבר. גבר בשם איצ’אגה, עיתונאי ב"אינדיפנדנט", עומד לפוגג כליל משאלה זו."--(

 

ספרות איסלנדית מודרנית

 

 

הלדור קיליאן לכסנס, , 1902-1998 תחנת האטום / עברינת ג. אריוך תל אביב : עם עובד, תשל"ב 1972

רומן על איסלנד של ימינו.

 הלדור לכסנס,  גם הדג ישיר / עברית ג. אריוך תל-אביב : ספריה לעם, 222 עם עובד, תשל"ז, 1976

רומן על איסלנד של ימינו.תקציר:חיים הפשוטים והתמימים בבקתתו של דייג זקן באיסלנד הרחוקה והאנשים המתגוררים בה, ולעומתם אירופה הרחוקה והמסתורית, כפי שהיא משתקפת בדמות – החידה של בן המקום שיצא לשם ונעשה, לכאורה, זמר בעל מוניטין – קובעים את דרך חייו של מספר הסיפור משחר – ילדותו ועד שהוא עצמו יוצא על העולם הגדול.
סיפור בעל אוירה מיוחדת, המצייר תמונה רחבה, פיוטית ואירונית כאחת, של מקום וחברה שהמולת העשרים עדיין לא חדרה אליהם, פרי עטו של גדול סופרי איסלנד בימינו.


‫ אולף  ‫ אולפסון המסע הביתה / עברית עדי גינצבורג הירש בן שמן : מודן, 2003
אישה שלקתה במחלה סופנית מחליטה לחזור למולדתה, איסלנד. המסע אפוף זכרונות מן העב

אולף  אולפסון אל תוך הלילה / עברית בועז וייס מושב בן-שמן : מודן, 2006

תקציר:כריסטיאן בנדיקטסון, איסלנדי שהיגר לקליפורניה, עובד כשרת בטירתו של ויליאם רנדולף הרסט. תפקידו להשגיח על משטר החיים של אורחי הטירה: אסור להשתכר, אסור לנבל את הפה ואסור לקיים יחסי מין לאנשים שאינם נשואים . הרסט חי בטירה עם פילגשו ההוליוודית

אולף  אולפסון,  אהבות / עברית בועז וייס בן-שמן : מודן, 2010.
קובץ סיפורים מחיי איסלנד.

 עוד על אולף אולפסון

 

סולוויג  אגרז    על שפת הים, בקצה העולם. /   מאנגלית: יואב כ"ץ.  תל-אביב :   שוקן,   תשע"א, 2011.

תקציר : מתוך חורבנה של ברלין לאחר מלחמת העולם השנייה נמלטת שרלוטה הציירת מעברה ומכל אשר אבד לה, ונענית למודעה המזמינה לאיסלנד "נשים חזקות היכולות לבשל ולעבוד בחווה". שרלוטה מגיעה לחוות "הטירה האפלה", שם היא פוגשת באיכר שתקן. בעודה נאבקת לבנות לעצמה משפחה וחיים חדשים בארץ קפואה ונידחת, זכרונות ורוחות מן העבר באים בעקבותיה.

סיפורים בלשיים איסלנדיים

ארנלדור אינדרידאסון, קללת הדורות : תעלומת רצח ברייקיאוויק / מאנגלית שלומית כנען ירושלים : כתר, 2007.

בנזונה של ספר :ביקורת על קללת הדורות 

אירסה סיגורדרדוטיר, אחרית פולחן / מאנגלית: עילי סופר אור יהודה : כנרת, זמורה-ביתן, תשס"ט 2009
Originally published: Reykjavik : Verold Publishing, 2005

 

,

מיקל  רידפת    מקום שם רובצים הצללים. /    מאנגלית: גבי סילון]. תל אביב :   חרגול ועם עובד,   תשע"ב, 2012.

תקציר : לפני אלף שנה: לוחם איסלנדי שב משדה הקרב עם טבעת שהסיר מידו הימנית של אויבו. לפני שבעים שנה: פרופסור מאוקספורד המסתמך על מקור סודי, כותב את האגדה המפורסמת ביותר של המאה העשרים. שמו של הפרופסור: ג'ון רונלד רעואל טולקין. לפני שש שעות: מומחה לסאגות איסלנדיות עתיקות, אגנאר האראלדסון, נרצח. מי רצח את האראלדסון? איזו סאגה נעלמה הוא גילה לפני מותו ומה הקשר בינה לבין 'שר הטבעות' של טולקין? האם כוחותיה הגדולים של טבעת מכושפת הם שעומדים מאחורי פרשת הרצח המסתעפת? מאגנוס ג'ונסון, שוטר בוסטוני קשוח ממוצא איסלנדי, נשלח לרייקיאוויק כדי לייעץ למשטרה המקומית להתמודד עם פשיעה עירונית גוברת וגם כדי להרחיקו מחוליית החיסול שבעקבותיו. עד מהרה הוא מוצא את עצמו מעורב בחקירה שמחזירה אותו למיתולוגיות העתיקות שקרא בילדותו בשקיקה, מובילה אותו למרדפים עוצרי נשימה בין הקרחונים האדירים, המפלים והרי הגעש של איסלנד, ומוליכה לגילויים מפתיעים על הקשר בין מיתוסים עתיקים להווה"

ספרות ישראלית על איסלנד

גלילה  רון-פדר-עמית,   איסלנד :   עינו הכחולה של השטן /   סדרת  משימה עולמית מספר   11)  איורים: מירב שדה-לביא בן-שמן :   מודן,   2012.

תקציר : בדרך מהמשימה בלונדון הביתה, הורידו את תום ואותי מהמטוס. מה קרה? למה אנחנו נשלחים לאיסלנד? לשם מה הבגדים הלבנים האלה? ולמה מחברים אותנו עם כאלו־הורים שלנו? אז נסענו לאיסלנד. האם ידעתם שבקיץ השמש לא שוקעת באיסלנד? האם ידעתם שאיסלנד מלאה הרי געש וגייזרים? האם ידעתם שיש אנשים שמאמינים שהמים הכחלים שבגייזיר הם עינו הכחלה של השטן? טוב, אנחנו למדנו את זה בדרךְ הקשה, בעקר אני. וגם למדתי שהשקוי נגד־פגיעה הוא לא שקוי נגד שקוי האמת ואבדן הזכרון. וגם למדנו שיש אנשים שאומרים שהם נלחמים בשטן, אבל הם הרבה יותר גרועים ממנו. האם הפעם נצליח במשימה העולמית שלנו, או  שאנשי הכת של יוהנס יצליחו במשימה השטנית שלהם?


ראו גם:

איסלנד בויקיפדיה

מאמרים מעניינים על איסלנד:

גואומונדור  ‫ מגנוסון,.דיסאינפלציה באיסלנד. רבעון לכלכלה , ל"א (121): 181-186, 1984


משה גלעד איסלנד: מפגש הענקים. מסע אחר: כתב עת לטיולים ומסעות , 21: 10, 12-13, 18, 20, 68, 1991

  יפה אלוני-פינברג,.מפגש הענקים (גלויות ונסתרות). מסע אחר: כתב עת לטיולים ומסעות , 23: 60 1991

ארן פלק, הוויקינגים החדשים.. מסע אחר: כתב עת לטיולים ומסעות , 76: 58-70, 1998

רמי. קלין, איסלנד: מסע אל מרכז האדמה. טבע הדברים , 44: 112-131, 1999

 דבי. טל, נוקש על שערי השאול. מסע אחר: כתב עת לטיולים ומסעות , 104: 30-44, 2000
תקציר :איסלנד היא האתר הסוער ביותר על פני כדור הארץ מבחינה גיאולוגית. יש בה ערי געש, גייזרים, מדבריות וולקנים, קרחוני ענק, שדות בוץ מבעבעים, נהרות שוצפים וקניונים של עמודי קרח

פטרה  ותמן,.איסלנד לוהטת. טרוולר: מגזין הנסיעות והטיולים של נשיונל ג'יאוגרפיק , 2: 140-150, 2001

‫ אינטגריד  ויקלגרן,.פיענוח הגנים של אומה. מדע פופולרי , 70: 46-50, 2000 .

תמרה טראובמן הקטלוג האיסלנדי לגנים פגומים

 

מסע אחר המדריך המלא לאיסלנד

 

כתבות שונות על איסלנד

עד קצה העולם –יומן מסע באיסלנד
חלק א'

חלק ב' חצי האי סנייפלס

חלק ג' קרחונים וגייזרים

חלק ד' סוסים וציפורים

חלק ה' בריכות ובורות

חלק ו' פאפינים

חלק ז' הסיום

איסלנד טיול לכל המשפחה

כתבות על טיולים באיסלנד

רייקיאוויק, בירת איסלנד, היא אולי עיר הבירה המבודדת ביותר באירופה, אך העיר שוקקת ואופנתית עם חיי לילה פעילים

ציון  אפרתי.איסלנד – ארץ הקרח. טבע הדברים , 80: 126-138[], 2002  

 ג'ורג'  סטון.הבירה הצפונית ביותר (יעדים). טרוולר: מגזין הנסיעות והטיולים של נשיונל ג'יאוגרפיק , אפריל-מאי 2004, 28-30
מסלול טיולים בעיר רייקיאוויק שבאיסלנד הצפונית. במאמר עובדות על המקום ופירוט המקומות שאסור להחמיץ.

מרגרט  דל-ג'ודיס.המלחמה הקרה /. נשיונל ג'יאוגרפיק 118: 106-129, 2008
סכר ענקי וכור לייצור אלומיניום שנועדו לספק רווחה כלכלית, מפלגים את אוכלוסייתה הקטנה של איסלנד, שהתעוררה מאוחר לגל המודעות לשמירה על אוצרות טבע ואיכות הסביבה.

דורון תלמי .יש סוסים שמדברים איסלנדית /. מסע אחר: כתב עת לטיולים ומסעות , 210: 106-110, 2009
תקציר : הוא יפה, הוא חזק, הוא מותאם לתנאים קיצוניים. דורון תלמי מביא את סיפורו של גזע הסוסים הטהור שמגדלים באיסלנד כבר מאות שנים.

  • דורון תלמי .שמש חצות /. מטילים, מסע אחר , 112: 18, 2009

    על שקיעת השמש מדרום לחוג הארקטי המכונה "לילות לבנים" או "שמש שחורה" או "שמש חצות

     

  • ירון פשר .אשת חיל מי ימצא /. סטטוס: הירחון לחשיבה ניהולית , 214: 60-61, 2009
    למה המנהלות האיסלנדיות הצליחו לשמור על החברות שלהן במשבר?  סטטוס: הירחון לחשיבה ניהולית , 214: 60-61, 2009

אינטגריד  ויקלגרן,.פיענוח הגנים של אומה. מדע פופולרי , 70: 46-50, 2000 .

תקציר : חיפושיו של ד"ר קארי סטפנסון אחר גורמים גנטיים למחלות, באמצעות סריקת הדי.אן.איי. של תושבי איסלנד, מעוררים הערצה וזעם גם יחד בעם שלם.

·  ארצות בעולם :עוד רשימות על עוד ארצות בעוד יבשות

·  ארצות בעולם :עוד רשימות על עוד ארצות בעוד יבשות

 

 

 

·  אתיופיה :משלמה המלך ועד מילס זינאוי והלאה

·  האסיר מסיירה ליאון

·  סינגפור


קוריאה לנצח

דגל  איסלנד

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

מאת אלי אשד

בלש תרבות וחוקר של תנ"ך, תרבות וספרות פופולארית

18 תגובות על “איסלנד :האי בקצה העולם”

תודה על הרשימה. המראות לא הרנינו את לבי כי כל התרגומים נעשו מאנגלית
, ויש בהם טעויות רבות.
אפילו שם הסופרת המסתיים במלה "דוטיר" (המבוטאת "דוהטר") איננו שם משפחה אלא "פלונית בת פלוני". אבל אין כנראה מה לעשות כנגד זה.
אני עצמי פרסמתי תרגומים בודדים מהספרות של ימי הביניים האיסלנדית. הטקסטים נמצאים באתר שלי:
http://www.tau.ac.il/~itamarez/sogur/index.html

אגב, אין כל שחר לטענה האיסלנדית שה"אלתינג" שלהם היה "הפרלמנט הראשון". הוא לא היה פרלמנט אלא אסיפת עם, ולא היו לו שום סמכויות. כבר בתנ"ך נאסף העם (וייאסף העם אל הגלגל") כדי להחליט החלטות ב"משאל עם". כמו כן האיסלנדית היא רק הראשונה מבין השפות החדשות באירופה שנכתבה בה ספרות בימי הביניים המאוחרים. בימי הביניים המוקדמים יש הטקסטים באנגלית (ביאוולף) וקודם לכן בגותית (תרגום התנ"ך של וולפילה). מובן שבימי הביניים המשיכו להיכתב שפות שכבר היו מבוססות, כמו לטינית, עברית וערבית. ההבדל בין האיסלנדים לאירופים אחרים היה בכך שהם לא ויתרו על האיסלנדית לאחר קבלת הנצרות והמשיכו לכתוב בה, בעוד האחרים כתבו בלטינית.

אריה סתיו בעל כוונות טובות ואיש חרוץ ביותר כנראה. הוא יודע למיטב זכרוני שבדית, אבל לא איסלנדית, והידע שלו בימי הביניים האיסלנדיים מוגבל ביותר. הוא קיבל על עצמו לתרגם את אחד הטקסטים הקשים ביותר, חיבור מהמאה ה-13 של סנורי, ואפילו לא היה לי האומץ לבדוק את התרגום מול המקור.
איתמר

קראתי בעניין את הכתוב. על איתמר אבן זהר אין לי מה להגיב שכן המשפט הבודד
המתייחס אל ספרי הוא עלבון לאינטליגנציה. איך הוא יודע מבלי שקרא?
המלים שלך: "הסאגות והמיתוסים שנכתבו באיסלנד בימי הביניים נחשבות ליצירות מופת
ספרותיות והשפה האיסלנדית היא השפה המודרנית הראשונה שבה נכתבו יצירות ספרות
גדולות מאות שנים לפני האיטלקית הצרפתית והאנגלית…" הוא מאוד לא מדויק.
יצירות המופת שהן הבסיס לשירת תרבות המערב – שירת הטרובדורים של פרובאנס
והמיננסינגרים בגרמניה מקדימה את הסאגות האיסלנדיות במאה שנים לפחות. ביאולף
נכתב במאה השמינית (!) קרי: שלוש מאות שנים לפני שהנורווגים בכלל הגיעו
לאיסלנד. וכו'.
אגב, האיליאדה ראתה אור בשני כרכים.
בתודה
אריה סתיו

אבל עם באובולף עצמו ישנה בעיה
שכן לפי ההקדמה שלך עצמך לתרגום בעברית ישנם טענות שבאובולף אינו כלל מהמאה השמינית לספירה אלא מהמאה ה-11 לספירה שהוא מועד כתב היד הקדום ביותר שהתגלה ,שלפי זה אינו העתק כלל אלא הוא המקור.

וכל העניין עודנו שנוי במחלוקת עזה.
ובכלל שוב לפי ההקדמה שלך ישנה טענה שהאפוס הוא במקורו לא יצירה אנגלית אלא סקנדינבית ואם כך לא מן הנמנע שהיה איסלנדי במקורו כמו שאר האפוסים הקדומים של התקופה.

תודה שהבאת הכתבה המרתקת
אין ספק שארכוש את הספר [בעצם כבר טלפנתי לחנות הספרים 'שלי' והזמנתי
וכמי שיש לו את כל התרגומים של סתיו – אשמח לצרף את האיליאדה שלו – וגםפ אותה הזמנתי.
אגב יש לי את מהדורת דובר של פטיש המכשפות –
ומרים לי שהספר נדיר, ויש לי גם את ספרה של ג'ין הצ'קוק.

תודה. מרתק. 30/01/10 18:55
מאת: forglemmigej

איסלנד לא מקום משעמם דוקא יש שם טבע מענין בגלל הוולקנו והמי רחצה שלהם הם בטעם סולפור והם לא משלמים על זה. זה מגיע מהגייזרים. בריקיביק גם משתמשים בהידרוגן כ"דלק" באוטובוסים.
איסלנדית זו השפה הסקנדינבית העתיקה ביותר שהשתמרה מאחר והם אי לא היה להם מגע עם מקומות אחרים והיא נשארה קשה שפה גם שפה מתבלבלת דומה לאוסטרלים שהם גם חיים באי ולכן האנגלית נשארה תקועה במאה ה18 שאז הגיעו המתיישבים הראשונים.
למיטב זכרוני דוקא המתישבים הראשונים היו נזירים אירים ויותר מאוחר כשהתיישבו שם הנורבגים הם הביאו משרתים סקוטים ואירים שיותר מאוחר היו בעצם הראשונים שתרבתו את האי.
המלה סאגה שבשפות הסקנדינביות היא sige לאמר , להגיד. סאגה זה בעצם משו שמספרים .
כל המסתוריות בסיפורים הנורדים שאיסלנד היא חלק מהם מגיעים לדעתי מלילות החורף הארוכים שלא היה הרבה מה לעשות אלא להיות תקוע בבית שעות רבות ואז לא היו טלויזיה או אינטרנט אז אנשים סיפרו סיפורים..גם האמנות הסקנדינבית מגיעה מזה.
שפות סקנדינביות אחרות כן התפתחו ואף שאבו מילים משפות אחרות כי היה להם יותר קשר ליבשת.
איסלנד התגלתה בזמן אקלימי אחר מהיום ולכן נקראת איסלנד לעומת גרינלנד שגם התגלתה בזמן אקלימי אחר ונקראת גרינלנד, אפילו מצאו שם עקבות של כרמי יין. אבל זה סיפור אחר לגמרי היום אפשר להחליף את השמות לשני האיים.

"Cry mich ein river."

"האיש שבא מוקדם מדי"" הוא סיפור מדע בדיוני מאת פול אנדרסון (1956, הופיע בחוברת פנטסיה 2000 מספר 32 בתרגום פלג), סיפורו של אדם מתקופתנו המוצא את עצמו באיסלנד של ימי הויקינגים בסביבות שנת 993 לספירה קצת לפני גילוי אמריקה בידי לייף אריקסון הויקינג מאיסלנד. , אך, בניגוד למקובל בסיפורים מסוג זה ("ינקי בחצר המלך ארתור" של מרק טווין, למשל), מגלה כי כל כישוריו הטכנולוגיים (המוגבלים מאד) לא עוזרים לו במאום. למעשה, כישוריו אף אינם מספיקים בכדי להבין את הטכנולוגיה (הלא כל כך פרימיטיבית) של תקופת הויקינגים או את את דרך מחשבתם, המוזרה לא פחות מאלה של הגזעים החייזריים בסיפורי המד"ב של אנדרסון.
סיפור זה פורסם במגזין הרשת "יקום תרבות" באוגוסט 2016 ואפשר לקרוא אותו כאן. :http://www.yekum.org/2016/08/%D7%94%D7%90%D7%99%D7%A9-%D7%A9%D7%91%D7%90-%D7%9E%D7%95%D7%A7%D7%93%D7%9D-%D7%9E%D7%93%D7%99-%D7%A1%D7%99%D7%A4%D7%95%D7%A8-%D7%9E%D7%A1%D7%A2-%D7%91%D7%96%D7%9E%D7%9F-%D7%95%D7%94%D7%99%D7%A9%D7%A8/

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

14 − 4 =